Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Przekład

Tłumaczenie: Tomasz Pindel
Wydawnictwo: Muza
5,51 (125 ocen i 17 opinii) Zobacz oceny
10
2
9
6
8
3
7
21
6
32
5
30
4
14
3
13
2
3
1
1
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
La traducción
data wydania
liczba stron
148
słowa kluczowe
przekład, literatura, kryminał
kategoria
Literatura piękna
język
polski

W melancholijnej atmosferze nadmorskiej miejscowości w Argentynie odbywa się kongres tłumaczy. Główny bohater-narrator odnajduje na nim starych znajomych po fachu. Powracają wspomnienia z młodości. Spotyka niejakiego Valnera nieco zbzikowanego pasjonata wiedzy ezoterycznej starego przyjaciela-rywala Nauma, który bada dawne języki hermetyczne a także doktora Blanesa i jego pacjenta Miguela.

 

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (196)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 1366
PABLOPAN | 2012-03-03
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 03 marca 2012

Akcja toczy się zbyt szybko jak na mój gust. Postacie zarysowane szczątkowo, trudno się z kimkolwiek sympatyzować, lub czuć do kogoś antypatię. Ogólnie książkę pochłania się w dzień lub dwa, ze względu na małą ilość stron.

książek: 3237
kinga | 2011-11-13
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 13 listopada 2011

"Mistrzowski thriller erudycyjny" - tak książkę poleca wydawca. Zupełnie niepotrzebnie...

Że autor jest erudytą, to widać już od pierwszych stron. Wszystkie zdania, wyrazy, jakich użył, wydają się głęboko przemyślane, to pewnie również zasługa takiego tłumaczenia. Czyta się ten utwór przyjemnie, lekko, choć trzeba wyraźnie podkreślić, że nie jest to proza płytka. Mamy tu do czynienia również z próbą filozofowania, na całe szczęście nieszkodliwą i niewymuszoną.

Że jest to thriller też wiadomo. Otóż do niewielkiej miejscowości, o której nie ma się pojęcia, że istnieje przybywa grupa uczonych. Kongres skupiający tłumaczy odbywa się w na pół zrujnowanym hotelu - sceneria, atmosfera - wszystko aż się prosi, aby tu stało się coś tragicznego. I oto spełnia się! Jeden po drugim giną uczestnicy spotkania. Oczywiście każda ofiara się ze sobą łączy np, wsuniętą starą monetą pod język... Ale nie tylko... Miguel De Blast, główny bohater uwikłał się w rozwiązanie zagadki... Kreacja tej postaci...

książek: 712
inaya | 2011-04-16
Przeczytana: 16 kwietnia 2011

Bohater "Przekładu" na dźwięk imienia byłej ukochanej, która ma uczestniczyć w pewnej konferencji na końcu świata, decyduje się też pojechać. Żonie mówi, że kobiety z konferencji zna słabo, i że "są już niemłode". Z tego początku możemy już wywnioskować, że bohater jest postacią dość antypatyczną.
Antypatyczny bohater jest tłumaczem, a konferencja, na którą się udaje, dotyczy naturalnie przekładów, wokół których obraca się cała dalsza intryga. Pomysł na budowę fabuły niczym w miniaturowym "Imieniu Róży" - naukowe wywody, a w międzyczasie... trup zaczyna się gęsto słać. I też wywody lepsze są niż kryminał. Zwięzłe, ale poruszające ciekawe problemy - zostają w głowie po skończeniu lektury.
Polecić "Przekład" można tym, którzy potrzebują lekkiej, acz niegłupiej książki na wolne dwie godziny - powieść czyta się bardzo szybko. Styl jest oszczędny, prosty, ascetyczny wręcz, stron poświęconych stricte zagadnieniom dotyczącym języka też nie ma przytłaczająco dużo. Nieszczęsnego...

książek: 255
BIETKA | 2011-07-25
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 24 lipca 2011

Mroczny, tajemniczy thriller erudycyjny osnuty wokół różnorodności i wielości języka mówionego, pisanego, a także tego ze snów. Swoją wymowę ma również milczenie. Coś w rodzaju swoistej Wieży Babel, można by powiedzieć. Na tej kanwie osnuty jest kryminał, czym jednocześnie jest ta, skądinąd, oryginalna fabuła książki.
Główny bohater- narrator, Miguel De Blast, to jeden z uczonych konferencji naukowców, którzy zjeżdżają do małej nadmorskiej miejscowości, do dziwnego Hotelu Przy Latarni. Dziwne miejsce, w którym dzieją się dziwne rzeczy, dziwne ślady i znaki.
Samobójstwa czy morderstwo, jedno po drugim, bądż zbrodnie bez wyjaśnienia. - " W mojej historii śmierć powodowało wyłącznie zło tkwiące w języku; był to fatalizm bez winnych". ( Miguel De Blast)
I dziwne śledztwo, którego sprawiedliwość nie wymierza kary!
" Nie wiem, czy wolno mi wymierzać sprawiedliwość, i nie wiem, czy mnie interesuje wymierzanie sprawiedliwości, ale chcę, żeby wszystko zostało na piśmie".(komisarz Guimar)
W...

książek: 287
Aleksandra | 2015-02-26
Na półkach: Przeczytane, Posiadam

Czyta się szybko i przyjemnie, ale... do dziś tak naprawdę nie wiem o czym jest ta książka.

książek: 45
EwaDe | 2014-10-24
Na półkach: Przeczytane

"Przekład" jest oszczędny, podobnie jak inne krótkie historie niektórych południowoamerykańskich pisarzy, na przykład "Severina" Rodriga Rey Rosy. I chociaż nie trzeba wielu stron, aby uwieść czytelnika, to tej konkretnej powieści czegoś brakuje. Ciekawa historia, jeśli rozbudowana, mogłaby służyć za kanwę niesamowitego kryminału, a tęsknota za dawno straconą miłością - okazać się zaczątkiem opowieści o niewykorzystanych szansach. Pablo de Santis zachowuje się tymczasem jak wychudzona modelka - uszczknie tu i tam, nie zaspokajając głodu, tyle że nie swojego, a czytelników.

książek: 825
Irmina | 2011-05-24
Na półkach: Przeczytane, 2011, Posiadam
Przeczytana: 24 maja 2011

Książka dość specyficzna mówiąca o czymś co mogło mieć miejsce lub też miejsca nie miało. Idelana dla osób lubiące dziwne i niespotykane historie. Tytuł "Przekład" jest jakby dokładnym odzwierciedleniem tego o czym jest książka. A nie zawsze się to zdarza. Polecam tą książkę osobą, które potrafią wierzyć w rzeczy martwe. Martwe ale nie do końca.

książek: 280
Shatterfly | 2012-08-07
Na półkach: Przeczytane, 2012
Przeczytana: 07 marca 2012

Książka, która w opisie zdawała się całkiem interesująca w rzeczywistości okazała się nudnawa (jak otoczenie w którym rozgrywała się akcja), i jak na thriller (chyba, bo w sumie mało było konkretnych wydarzeń) krótka i mało intrygująca. Więcej wykładów z przekładów w zamian,

książek: 176
Michał | 2010-11-20
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 2006 rok

Żeby faktycznie tyle się działo w życiu tłumacza... A tak na serio, to ciekawa pozycja, choć momentami -- w moim odczuciu -- siląca się na intelektualizm. Autor potrafi przedobrzyć z symboliką.

książek: 6
Nevi | 2012-02-09
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 15 stycznia 2012

Bardzo dobra, ale jednak brakuje mi bardziej szczegółowych opisów. Akcja zbyt szybko się dzieje i czasami nie wiadomo skąd pojawiają się nowe wątki.

zobacz kolejne z 186 
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Cytaty z książki
lista cytatów dodaj cytat
Inne książki autora
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd