Płaszcz

Tłumaczenie: Gabriel Karski
Wydawnictwo: Krajowa Agencja Wydawnicza
7,3 (174 ocen i 6 opinii) Zobacz oceny
10
13
9
17
8
36
7
69
6
27
5
8
4
3
3
1
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Szyniel
data wydania
ISBN
8303024019
liczba stron
32
kategoria
literatura piękna
język
polski
dodał
scarabas

Bohaterem opowiadania jest Akakiusz Kamaszkin, nędzny urzędnik pracujący w „pewnym departamencie” – tak też określa to miejsce sam narrator. Akcja rozgrywa się w rosyjskim Petersburgu. Poznajemy główną postać w niezbyt przełomowym momencie jej życia, bowiem Akakiusz od samego początku swej kariery zawodowej tkwi na tym samym stanowisku, jakim jest przepisywanie dokumentów i nic nie wskazuje na...

Bohaterem opowiadania jest Akakiusz Kamaszkin, nędzny urzędnik pracujący w „pewnym departamencie” – tak też określa to miejsce sam narrator. Akcja rozgrywa się w rosyjskim Petersburgu. Poznajemy główną postać w niezbyt przełomowym momencie jej życia, bowiem Akakiusz od samego początku swej kariery zawodowej tkwi na tym samym stanowisku, jakim jest przepisywanie dokumentów i nic nie wskazuje na jakąkolwiek poprawę jego położenia.

 

źródło opisu: opis autorski

źródło okładki: Zdjęcie autorskie

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (6)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 131
PoMojemu | 2017-06-15
Na półkach: Przeczytane

Po mojemu na świecie jest cała masa wybitnych twórców literatury. Ale jak to jest, że literatura rosyjska pociąga mnie jednak najbardziej? Porusza kwestie, które mnie najbardziej interesują? Jest niejednoznaczna i łączy zawsze elementy sobie przeciwstawne, jak śmiech i płacz, radość i smutek. Mikołaj Gogol, kolejny rosyjski pisarz, który mnie oczarowuje swoją prozą, dramatem również.

W ogóle zawsze mnie dziwi, dlaczego taka masa młodych ludzi często odrzuca klasykę. Jako główny powód podaje się, że to wina szkoły, edukacji, która męczy takimi dziełami i zraża do siebie czytelników. Ale przecież na zajęciach w szkole całej klasyki się nie omawia. Trzeba do niej dotrzeć osobiście, poznać ją i tylko wtedy możną ją naprawdę docenić.

Wcale niedługie opowiadanie "Płaszcz", w innych tłumaczeniach "Szynel", to kolejna kropla w morzu pięknej klasycznej literatury światowej. Pochodzi z cyklu opowiadań petersburskich, bo tam rozgrywa się akcja. Głównego bohatera poznajemy jako urzędnika w...

książek: 271
Natka | 2016-07-31
Przeczytana: 31 lipca 2016

Bardzo spodobał mi się język literacki Gogola. Główny bohater wzbudza śmiech jak i współczucie. Jest poruszona uniwersalna tematyka sprawiedliwości na tym ziemskim padole łez, której biedny urzędnik nie doświadczył za życia. Otuchy dodaje zakończenie i sprawiedliwość dopiero po śmierci, ale lepiej późno niż wcale.

książek: 1308
Medellin | 2016-03-03
Przeczytana: 02 marca 2016

Niedawno czytałem książkę o podobnym bohaterze - "Fryga, czyli człowiek, któremu się nie udało" węgierskiego autora Endre Fejesa. To jest typ ludzi, przeciwko którym wszystko się sprzysięga i którzy wiodą smutne, pełne udręki życie. Taki właśnie jest bohater "Płaszcza", i mimo tego, że jego życie jest przepełnione nędzą i upokorzeniami, ma on w sobie dużo ciepła, co z pewnością jest wielką zasługą autora. Niezmiernie ucieszyło mnie zakończenie... Polecam wszystkim to krótkie opowiadanie.

książek: 2324
Wojciech Gołębiewski | 2015-08-19
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 19 sierpnia 2015

Opinia zaznaczona jako spoiler. Pokaż ją.

Najsłynniejsza na świecie romantyczna groteska, (jak kto woli tragikomedia), ma mało polskich recenzji i opracowań. Dziesięciokrotnie filmowana, wielokrotnie wystawiana, również jako pantomima i balet, nie wiem czemu jest słabo obecna w języku polskim w internecie. Brak nawet porządnej wzmianki w polskojęzycznej Wikipedii, i właśnie dlatego kopiuję z angielskiej:
Nieszczęsny właściciel płaszcza nazywa się Baszmaczkin, choć w polskich tłumaczeniach pojawia się również Kamaszkin. Niesłusznie, bo nazwisko Baszmaczkin charakteryzuje jego "nosiciela", bo..
.
"His surname Bashmachkin, meanwhile, comes from the word 'bashmak', a type of shoe. It is used in an expression "быть под башмаком" which means to be "under someone's thumb" or to "be henpecked" ."

Próbuję znależć polski odpowiednik, bądż tłumaczenie: "być pod pantoflem", "być zdominowanym", "być zgnojonym" ?
Treść wszyscy znają, a ...

książek: 9
ash-nazg | 2014-11-29
Na półkach: Przeczytane

Gogol - punktowanie rzeczywistosci i tresc która ciagle jest aktualna.

książek: 81
redsuperdry | 2014-01-29
Na półkach: Przeczytane

Krótka, ale jakże treściwa w pozorze. Pamiętam o niej nawet po tych 4 latach, czemu? To proste, wzruszała, przejmowała i rozweselała w jednym.

Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Zapisując się na newsletter zgadzasz się na otrzymywanie informacji z serwisu Lubimyczytac.pl w tym informacji handlowych, oraz informacji dopasowanych do twoich zainteresowań i preferencji. Twój adres email będziemy przetwarzać w celu kierowania do Ciebie treści marketingowych w formie newslettera. Więcej informacji w Polityce Prywatności.
Cytaty z książki
lista cytatów dodaj cytat
Inne książki autora
więcej książek tego autora
Powiązane treści
Znalezione w Ninatece: „Rewizor” Nikołaja Gogola

Z czego się śmiejecie? Sami z siebie się śmiejecie! - te słynne słowa pochodzą z dramatu Nikołaja Gogola, „Rewizor”. Gogol sporo wiedział o śmiechu, a jeszcze więcej o rozśmieszaniu – nikt tak nie kpił z życia na rosyjskiej prowincji jak on (chociażby w „Nosie” czy „Martwych duszach”). Z okazji 207. rocznicy urodzin Gogola zachęcamy do obejrzenia „Rewizora”.


więcej
więcej powiązanych treści
zgłoś błąd zgłoś błąd