-
ArtykułyHobbit Bilbo, kot Garfield i inni leniwi bohaterowie – czyli czas na relaksMarcin Waincetel15
-
ArtykułyCzytasz książki? To na pewno…, czyli najgorsze stereotypy o czytelnikach i czytaniuEwa Cieślik254
-
ArtykułyPodróże, sekrety i refleksje – książki idealne na relaks, czyli majówka z literaturąMarcin Waincetel11
-
ArtykułyPisarze patronami nazw ulic. Polscy pisarze i poeci na początekRemigiusz Koziński42
Biblioteczka
Uczciwy, powiedziałabym o autorze tej biografii.
https://www.smashwords.com/books/view/1047938
Uczciwy, powiedziałabym o autorze tej biografii.
https://www.smashwords.com/books/view/1047938
2022
Myśleć o Ziemi i Bogu... Dobrze, że był Tomasz Paine.
https://www.smashwords.com/books/view/1132744
Myśleć o Ziemi i Bogu... Dobrze, że był Tomasz Paine.
https://www.smashwords.com/books/view/1132744
Mało jest książek z tak starannym opracowaniem lingwistycznym, o odniesieniach do łaciny i greki, korelowaniu językowym, czy choćby rzetelnie porównujących fascykuły. Bardzo lubię tą poezję, tyle że porządnie wydaną.
Mało jest książek z tak starannym opracowaniem lingwistycznym, o odniesieniach do łaciny i greki, korelowaniu językowym, czy choćby rzetelnie porównujących fascykuły. Bardzo lubię tą poezję, tyle że porządnie wydaną.
Pokaż mimo to
Słówko „brain” pozostaje błędnie tłumaczone. Po polsku nie mówi się, „on (czy ona) ma mózgi”, a po angielsku owszem, „s/he's got brains”, o kimś inteligentnym, kto ma dobry iloraz, umysł. Przekład cytowany przez jatymyoni jest dość daleki od treści angielskiej:
The brain is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you beside.
Pokrótce, nie ma cala, ani Pana czy Przestrzeni do zamieszczania w tym delikatnym, jak by nie było, organie.
Jak ktoś lubi poezję, załączam link do video na YouTube, będę tę listę poematów Emily Dickinson powiększać (licencja Commons, domena publiczna).
Słówko „brain” pozostaje błędnie tłumaczone. Po polsku nie mówi się, „on (czy ona) ma mózgi”, a po angielsku owszem, „s/he's got brains”, o kimś inteligentnym, kto ma dobry iloraz, umysł. Przekład cytowany przez jatymyoni jest dość daleki od treści angielskiej:
The brain is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you...
Bardzo staranny przekład amerykańskich treści założycielskich i późniejszych. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.
lulu.com/spotlight/teresapelka
Bardzo staranny przekład amerykańskich treści założycielskich i późniejszych. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.
lulu.com/spotlight/teresapelka
Rzetelne, zarówno jak literackie tłumaczenie pracy Tomasza Paine. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.
lulu.com/spotlight/teresapelka
Rzetelne, zarówno jak literackie tłumaczenie pracy Tomasza Paine. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.
lulu.com/spotlight/teresapelka
2001
Dobrze wydana i ilustrowana opowieść o językach.
Dobrze wydana i ilustrowana opowieść o językach.
Pokaż mimo to2000
Rozwinęłam do tej książki spory dystans, czytając.
Rozwinęłam do tej książki spory dystans, czytając.
Pokaż mimo to1987
1989
1999
Obserwacje o reakcjach okrężnych u człowieka -- że są instynktowne, wrodzone, przynależą z rozwojem motorycznym i kognitywnym -- pozostaną istotne, a Piaget był prekursorem.
Obserwacje o reakcjach okrężnych u człowieka -- że są instynktowne, wrodzone, przynależą z rozwojem motorycznym i kognitywnym -- pozostaną istotne, a Piaget był prekursorem.
Pokaż mimo to1998
1999
1987
1989
1998
Dobry glosariusz; inspirująca lektura, warta swojego miejsca na półce.
Dobry glosariusz; inspirująca lektura, warta swojego miejsca na półce.
Pokaż mimo to
Czas najwyższy tą myśl docenić, także względem gospodarki rynkowej.
https://www.smashwords.com/books/view/1063314
Czas najwyższy tą myśl docenić, także względem gospodarki rynkowej.
Pokaż mimo tohttps://www.smashwords.com/books/view/1063314