rozwiń zwiń

Opinie użytkownika

Filtruj:
Wybierz
Sortuj:
Wybierz

Na półkach: ,

Czas najwyższy tą myśl docenić, także względem gospodarki rynkowej.
https://www.smashwords.com/books/view/1063314

Czas najwyższy tą myśl docenić, także względem gospodarki rynkowej.
https://www.smashwords.com/books/view/1063314

Pokaż mimo to


Na półkach: ,

Uczciwy, powiedziałabym o autorze tej biografii.
https://www.smashwords.com/books/view/1047938

Uczciwy, powiedziałabym o autorze tej biografii.
https://www.smashwords.com/books/view/1047938

Pokaż mimo to


Na półkach: ,

Myśleć o Ziemi i Bogu... Dobrze, że był Tomasz Paine.
https://www.smashwords.com/books/view/1132744

Myśleć o Ziemi i Bogu... Dobrze, że był Tomasz Paine.
https://www.smashwords.com/books/view/1132744

Pokaż mimo to


Na półkach: ,

Mało jest książek z tak starannym opracowaniem lingwistycznym, o odniesieniach do łaciny i greki, korelowaniu językowym, czy choćby rzetelnie porównujących fascykuły. Bardzo lubię tą poezję, tyle że porządnie wydaną.

Mało jest książek z tak starannym opracowaniem lingwistycznym, o odniesieniach do łaciny i greki, korelowaniu językowym, czy choćby rzetelnie porównujących fascykuły. Bardzo lubię tą poezję, tyle że porządnie wydaną.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Słówko „brain” pozostaje błędnie tłumaczone. Po polsku nie mówi się, „on (czy ona) ma mózgi”, a po angielsku owszem, „s/he's got brains”, o kimś inteligentnym, kto ma dobry iloraz, umysł. Przekład cytowany przez jatymyoni jest dość daleki od treści angielskiej:
The brain is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you beside.
Pokrótce, nie ma cala, ani Pana czy Przestrzeni do zamieszczania w tym delikatnym, jak by nie było, organie.

Jak ktoś lubi poezję, załączam link do video na YouTube, będę tę listę poematów Emily Dickinson powiększać (licencja Commons, domena publiczna).

Słówko „brain” pozostaje błędnie tłumaczone. Po polsku nie mówi się, „on (czy ona) ma mózgi”, a po angielsku owszem, „s/he's got brains”, o kimś inteligentnym, kto ma dobry iloraz, umysł. Przekład cytowany przez jatymyoni jest dość daleki od treści angielskiej:
The brain is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you...

więcej Pokaż mimo to video - opinia


Na półkach: ,

Bardzo staranny przekład amerykańskich treści założycielskich i późniejszych. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.

lulu.com/spotlight/teresapelka

Bardzo staranny przekład amerykańskich treści założycielskich i późniejszych. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.

lulu.com/spotlight/teresapelka

Pokaż mimo to


Na półkach: ,

Rzetelne, zarówno jak literackie tłumaczenie pracy Tomasza Paine. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.

lulu.com/spotlight/teresapelka

Rzetelne, zarówno jak literackie tłumaczenie pracy Tomasza Paine. Darmowy ibuk do pobrania na Lulu.

lulu.com/spotlight/teresapelka

Pokaż mimo to

Okładka książki Atlas języków. Pochodzenie i rozwój języków świata Bernard Comrie, Stephen Matthews, Maria Polinsky
Ocena 6,8
Atlas języków.... Bernard Comrie, Ste...

Na półkach:

Dobrze wydana i ilustrowana opowieść o językach.

Dobrze wydana i ilustrowana opowieść o językach.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Rozwinęłam do tej książki spory dystans, czytając.

Rozwinęłam do tej książki spory dystans, czytając.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Obserwacje o reakcjach okrężnych u człowieka -- że są instynktowne, wrodzone, przynależą z rozwojem motorycznym i kognitywnym -- pozostaną istotne, a Piaget był prekursorem.

Obserwacje o reakcjach okrężnych u człowieka -- że są instynktowne, wrodzone, przynależą z rozwojem motorycznym i kognitywnym -- pozostaną istotne, a Piaget był prekursorem.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Dobry glosariusz; inspirująca lektura, warta swojego miejsca na półce.

Dobry glosariusz; inspirująca lektura, warta swojego miejsca na półce.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Czytałam inne wydanie; inteligentnie prowokuje do zastanowienia.

Czytałam inne wydanie; inteligentnie prowokuje do zastanowienia.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Nie da się przeczytać bez przemyślenia.

Nie da się przeczytać bez przemyślenia.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Czytałam w wydaniu PIW, innym tłumaczeniu, ale była tak naprawdę ciekawa, że przeczytam jeszcze po angielsku.

Czytałam w wydaniu PIW, innym tłumaczeniu, ale była tak naprawdę ciekawa, że przeczytam jeszcze po angielsku.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Zaczełam szukać oryginału, znalazłam, czytałam, po latach przetłumaczyłam.

Zaczełam szukać oryginału, znalazłam, czytałam, po latach przetłumaczyłam.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Bardzo dobra, poszerzyła mi w dzieciństwie perspektywę na pismo i język.

Bardzo dobra, poszerzyła mi w dzieciństwie perspektywę na pismo i język.

Pokaż mimo to


Na półkach:

Bardzo ciekawa; jedna z książek które zrobiły na mnie w dzieciństwie największe wrażenie, co do pisma i języka.

Bardzo ciekawa; jedna z książek które zrobiły na mnie w dzieciństwie największe wrażenie, co do pisma i języka.

Pokaż mimo to