Ulica jednokierunkowa
- Kategoria:
- publicystyka literacka, eseje
- Tytuł oryginału:
- Einbahnstraße
- Wydawnictwo:
- Aletheia
- Data wydania:
- 2011-04-04
- Data 1. wyd. pol.:
- 2011-04-04
- Liczba stron:
- 204
- Czas czytania
- 3 godz. 24 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 978-83-61182-69-6
- Tłumacz:
- Bogdan Baran
„Ulica jednokierunkowa” (1928),jedyny czysto literacki utwór Waltera Benjamina (1892–1940),ma postać „montażu” z krótkich, oryginalnych, często enigmatycznych felietoników, sentencji i aforyzmów skupionych wokół życia nowoczesnej metropolii, zza którego prześwieca głębsze doświadczenie filozoficzne. Benjamina, zapoznanego za życia i przedwcześnie zmarłego, zalicza się dziś do najwybitniejszych pisarzy i intelektualistów XX wieku. Berlińczyk z asymilowanej zamożnej rodziny żydowskiej, w 1933 roku wyjechał do Francji, a zagrożony aresztowaniem podczas próby wydostania się z niej, popełnił w 1940 roku samobójstwo. Za życia ukazało się zaledwie kilka jego książek, a monumentalna, niedokończona księga „Pasaże” – dopiero w 1982 roku. Jego styl znany dziś głównie z „Berlińskiego dzieciństwa na przełomie wieków” (za życia fragmenty w czasopismach, potem 1987, 2000) ukształtował się właśnie w „Ulicy…”, która stanowi intelektualne zwierciadło złotych lat dwudziestych, a fascynację nowoczesnością podbudowuje zapomnianym doświadczeniem kosmosu. To niewielkie objętościowo dzieło Benjamina należy do najsłynniejszych utworów niemieckiego pisarstwa w XX wieku.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 127
- 70
- 24
- 6
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Cudownie gęste, esencjonalne, zagadkowe, symboliczne i nieco hermetyczne. Zapewne to zestawienie nie wyczerpuje jeszcze w pełni określeń, jakimi można by obdarzyć tę objętościowo niewielką książeczkę. We wstępie Bogdan Baran odnosi się do kabalistycznego znaczenia tekstu - trudno ustosunkować się do tego komuś, kto z kabałą miał styczność zaledwie nikłą lub żadną. Na swój użytek jednakże odnalazłam wiele skojarzeń prowadzących do Junga. Nie wiem, czy Benjamin interesował się psychologią głębi i czy w jakikolwiek sposób czerpał z niej inspiracje, ale analogie narzucają się same. Weźmy chociażby rozdział "Nr 113", gdzie sny narratora ułożone zostały na poziomach odpowiadających strukturze kamienicy: "Suterena" zawiera warstwy pamięci najstarsze, zepchnięte najbardziej w nieświadomość, "Westybul" i "Jadalnia" korespondują zaś z marzeniami współczesnymi i uświadomionymi.
Króciutkie tekściki, wielokrotnie niemal zredukowane do aforyzmów, odnoszą się jednak do szerszego aspektu świata współczesnego autorowi:krytyki społeczeństwa niemieckiego, jego funkcjonowania w chaosie po przegranej wojnie; krytyki świata wydawniczego i warsztatu pisarskiego ogólnie - przytaczając tylko te najoczywistsze.
Wchłonęłam to dzieło jak gąbka, aczkolwiek zdaję sobie sprawę, że sięgnęłam zaledwie pierwszej, być może w niektórych momentach drugiej warstwy. To lektura wielokrotnego powrotu, odkrywająca za każdym razem kolejne wtajemniczenie.
Szampańska delicja...
Cudownie gęste, esencjonalne, zagadkowe, symboliczne i nieco hermetyczne. Zapewne to zestawienie nie wyczerpuje jeszcze w pełni określeń, jakimi można by obdarzyć tę objętościowo niewielką książeczkę. We wstępie Bogdan Baran odnosi się do kabalistycznego znaczenia tekstu - trudno ustosunkować się do tego komuś, kto z kabałą miał styczność zaledwie nikłą lub żadną. Na swój...
więcej Pokaż mimo toWstęp tłumacza Bogdana Barana jest jak sam tekst – zwięzły ale jednocześnie niesamowicie „gęsty” i „pozytywnie odleciany”. Kilka przykładowych określeń tłumacza:
przykład międzywojennego surrealizmu o treści literacko- politycznej. … Aforystyczny. Metaforyczny…. Kosmiczne sensy nowoczesnej ulicy. Asymilowana kabała…. Wystarczające by odczuć zagubienie i oszołomienie. Migawkowość, fragmentaryczność jest dla autora pozornie świadomym wyborem i metodą ale jednak na tyle kontrowersyjnym, że wymaga usilnego umacniania uzasadniania jak np.
Zwykły zegar
Dla wielkich skończone dzieła ważą mniej niż fragmenty , nad którymi pracują całe życie …. Geniusz jest pilnością
Stacja benzynowa
…. Tylko ten szybki język okazuje się zdolny do działania na miarę chwili. …
Programowa migawkowość, niejednorodność zebranych tekścików ma oczywiste konsekwencje : są nierówne, nieraz niezrozumiałe, naciągane , wymuszone i banalne ale w całości bomba. Jej wybuch stwarza wręcz nieograniczoną przestrzeń do prężenia intelektu w dowolnym kierunku.
Prowokacyjnie, z dystansem , zgodnie z duchem autora zmodyfikowałem jeden z cytatów/wytrychów z pompatycznej recenzji utworu poetyckiego:
Z „Ulicy jednokierunkowej” wyłania się subtelny poetycki raport o stanie całego świata, ale też pojedynczego ludzkiego jestestwa.
Literaccy masochiści mogą sprawdzić swoją gotowość do czytelniczej szarży na gigantyczne „Pasaże”, które Pani Dociekliwy_Kotek zrecenzowała: „Naprawdę to zrobiłam”
Wstęp tłumacza Bogdana Barana jest jak sam tekst – zwięzły ale jednocześnie niesamowicie „gęsty” i „pozytywnie odleciany”. Kilka przykładowych określeń tłumacza:
więcej Pokaż mimo toprzykład międzywojennego surrealizmu o treści literacko- politycznej. … Aforystyczny. Metaforyczny…. Kosmiczne sensy nowoczesnej ulicy. Asymilowana kabała…. Wystarczające by odczuć zagubienie i oszołomienie....
Walter Benjamin (1892 – 1940),niemiecki Żyd, „lewicowy outsider”, eksperymentujący ze słowem nasiąkniętym haszyszem „należy dziś do elity XX-wiecznych intelektualistów.” (cyt.za tłum.). Prawdopodobnie ze strachu przed deportacją przez hitlerowców, do Niemiec 26 września 1940r. popełnił samobójstwo, przyjmując śmiertelną dawkę morfiny.
Twórczość Waltera Beniamina za jego życia nie zdobyła nigdy większego uznania, a po śmierci trzeba było wielu lat, zanim zaczęto cokolwiek publikować. Dzisiaj jego dokonania świecą tryumfy.
„Ulica jednokierunkowa”. „Jest to ulica Asji Lacis od imienia tej, która jako inżynier przebiła ją w autorze” napisał na niewydanym jeszcze rękopisie, Walter Benjamin. Asja Lapis – łotewsko-radziecka komunistka, była wielką miłością Benjamina.
Książka trochę dziwna. Mix zdań, zdanek, aforyzmów, sentencji i felietonów. Feeria krótkich, jednozdaniowych „spunktowań”, jednostronicowych cacek oraz wielostronicowych pozłotek. A wszystko genialnie przetłumaczone i opatrzone smakowitym wstępem Bogdana Barana!
A oto wybrane „smaczki” tłumacza(wg mnie!) wyciągnięte ze Wstępu:
- „Czytelnik znajdzie w tym tomie złożonym z rozmaitych tekścików-felietonów niepochwytne wymiary zjawisk banalnych…”;
- „Wśród tego kosmicznego fotomontażu, który rejestruje szyldy metropolii złotych lat dwudziestych XX wieku, idziemy ulicą w jednym kierunku. „Einbahn-„ jednokierunkowy, czy „Einbann-„ jednoczarowy?...”;
- „Ta wieczność wietrzności ten wiatr wieczności całkiem modernistycznie duje wśród fragmentów, które Benjamin ułożył mimo całą ich przygodność w ulicę wiodącą do planetarium…”
Książka-perełka w moim perłowym naszyjniku książek. Książka już moja, zanim ją skończyłem, książka wchłonięta i zrośnięta ze mną, od dziś anatomiczna i emocjonalna część mojego ciała…
Genialna! Choć pewnie głównie dla wrażliwych odmieńców i odpałowców.
Walter Benjamin (1892 – 1940),niemiecki Żyd, „lewicowy outsider”, eksperymentujący ze słowem nasiąkniętym haszyszem „należy dziś do elity XX-wiecznych intelektualistów.” (cyt.za tłum.). Prawdopodobnie ze strachu przed deportacją przez hitlerowców, do Niemiec 26 września 1940r. popełnił samobójstwo, przyjmując śmiertelną dawkę morfiny.
więcej Pokaż mimo toTwórczość Waltera Beniamina za jego...