Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze

Okładka książki Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze Jerzy Jarniewicz
Okładka książki Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze
Jerzy Jarniewicz Wydawnictwo: Ossolineum Seria: Sztuka Czytania publicystyka literacka, eseje
408 str. 6 godz. 48 min.
Kategoria:
publicystyka literacka, eseje
Seria:
Sztuka Czytania
Wydawnictwo:
Ossolineum
Data wydania:
2018-09-04
Data 1. wyd. pol.:
2018-09-04
Liczba stron:
408
Czas czytania
6 godz. 48 min.
Język:
polski
ISBN:
9788365588647
Średnia ocen

8,3 8,3 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki Książki. Magazyn do czytania nr 2 (65) kwiecień 2024 Izabella Adamczewska, Anne Applebaum, Justyna Bargielska, Łukasz Barys, Katarzyna Boni, Biserka Ćejović, Elżbieta Cherezińska, Piotr Cieśliński, Didier Eribon, Maciej Hen, Urszula Honek, Maciej Jarkowiec, Jerzy Jarniewicz, Miłada Jędrysik, Ryszard Koziołek, Małgorzata Lebda, Pierre Lemaitre, Renata Lis, Zbigniew Mentzel, Weronika Murek, Dariusz Nowacki, Monika Ochędowska, Łukasz Orbitowski, Wojciech Orliński, Jacek Podsiadło, Agata Pyzik, Michał R. Wiśniewski, Radek Rak, Redakcja magazynu Książki, Małgorzata Rejmer, Marcin Sendecki, Agnieszka Sowińska, Magdalena Środa, Andrzej Stasiuk, Maria Stiepanowa, Katarzyna Surmiak-Domańska, Natalia Szostak, Katarzyna Wężyk
Ocena 7,0
Książki. Magaz... Izabella Adamczewsk...
Okładka książki Książki. Magazyn do czytania, nr 4 (61) sierpień 2023 Izabella Adamczewska, Marek Bieńczyk, Serge Bloch, Katarzyna Boni, Frédéric Boyer, Biserka Ćejović, Piotr Cieśliński, Jacek Dukaj, Jon Fosse, Jerzy Jarniewicz, Ignacy Karpowicz, Andrzej Leder, Renata Lis, Michał Nogaś, Wojciech Orliński, Piotr Paziński, Redakcja magazynu Książki, Maciej Robert, Salman Rushdie, Przemysław Sadura, Katarzyna Sawicka-Mierzyńska, Michał Sowiński, Magdalena Środa, Przemysław Staroń, Karolina Sulej, Katarzyna Surmiak-Domańska, Natalia Szostak, Joanna Tokarska-Bakir, Tomasz Ulanowski, Katarzyna Wężyk, Dorota Wodecka, Olga Wróbel
Ocena 7,5
Książki. Magaz... Izabella Adamczewsk...
Okładka książki Książki. Magazyn do czytania nr 6 (57) / 2022 Jurij Andruchowycz, Katarzyna Boni, Anna Cieplak, Joanna Concejo, Anna S. Dębowska, Barbara Engelking, Jerzy Jarniewicz, Miłada Jędrysik, Aldona Kopkiewicz, Renata Lis, Zygmunt Miłoszewski, Patryk Mogilnicki, Ottessa Moshfegh, Weronika Murek, Vladimir Nabokov, Michał Nogaś, Monika Ochędowska, Piotr Oczko, Łukasz Orbitowski, Wojciech Orliński, Jacek Podsiadło, Redakcja magazynu Książki, Maciej Robert, Marcin Sendecki, Barbara Skarga, Magdalena Środa, Justyna Suchecka, Katarzyna Surmiak-Domańska, Mariusz Szczygieł, Jarek Szubrycht, Olga Tokarczuk, Tomasz Ulanowski, Katarzyna Wężyk, Dorota Wodecka
Ocena 6,9
Książki. Magaz... Jurij Andruchowycz,...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,3 / 10
40 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1178
732

Na półkach:

Można się było obawiać, że się w ręku trzyma rozprawę przekładoznawczą, suchą, naukową i niefajnym sensie, z wykładem nudnym a odstręczającym, a tymczasem czyta się to fantastycznie! Nie na darmo autor jest pisarzem, i to dobrym, i - jak widać - umiejącym swój talent wkładać także w eseje z pogranicza literatury i językoznawstwa. Choć jednak tekst Jarniewicza traktuje właśnie o literaturze, na niej się koncentruje i o nią opiera, bo autor w niej zakochany, i nie bez pamięci, bo pamięć ma wyborną. Kwestie językowe są tu przywoływane tylko jako elementy literackie, i bardzo dobrze.
Każdy wywód prowadzi tu autor nieśpiesznie, szczegółowo, ze wszelkimi wyjaśnieniami, wyjaśnieniami czasem powtarzanymi po kilkakroć, ale to nie nuży.
Nie dał mi też autor pola do polemiki, jako że ze wszystkimi jego tezami zgadzam się bez zastrzeżeń, i bardzo się cieszę, że moje intuicje znalazły potwierdzenie u takiego autorytetu.
Oto dzieło dla tłumaczy początkujących lub jeszcze nawet nie początkujących niezbędne, ale, jak widać w opiniach na lc, także ludzie czytający najlepszą literaturę znaleźli w tej książce i inspiracje, i przyjemność obcowania ze sztuką od kuchni.

Można się było obawiać, że się w ręku trzyma rozprawę przekładoznawczą, suchą, naukową i niefajnym sensie, z wykładem nudnym a odstręczającym, a tymczasem czyta się to fantastycznie! Nie na darmo autor jest pisarzem, i to dobrym, i - jak widać - umiejącym swój talent wkładać także w eseje z pogranicza literatury i językoznawstwa. Choć jednak tekst Jarniewicza traktuje...

więcej Pokaż mimo to

avatar
445
68

Na półkach:

Niewątpliwie dobre w tej książce jest to, że Jarniewicz potrafi pisać o sprawach bardzo szczegółowych i niszowych w sposób zajmujący dla czytelnika, który ma z nimi minimalną lub zgoła żadną styczność.

Słuszna jest również nadrzędna idea stojąca za tym tomem, czyli ogólne spojrzenie autora na fach tłumacza. Zgadzam się z nim w stu procentach.

Gorsza jest momentami forma, bo Jarniewicz zarówno ową ideę nadrzędną, jak i inne tematy lubi prezentować z odstręczającą napuszonością. Trochę przekłada się to na tłumaczy. Ja nie chcę, żeby byli postrzegani jako kasta operująca niezrozumiałymi terminami i wielokrotnie złożonymi, odpustowymi zdaniami, bo tłumacz pracuje dla ludzi, przede wszystkim.

To mnie właśnie uwiera. Z wielu stron przebija poczucie wyjątkowości (wyższości?),nijak nie przystające do zawodu, a może i misji, którą autor słusznie chciał pokazać szerszemu gronu czytelników. Moim zdaniem on się długimi momentami po prostu popisuje :)

Nad minusami rozpisałem się szerzej, tak to już jest, ale to znakomita książka i uważam, że każdy powinien ją przeczytać, zanim strzeli mu do głowy krytykować czyjś przekład.

Niewątpliwie dobre w tej książce jest to, że Jarniewicz potrafi pisać o sprawach bardzo szczegółowych i niszowych w sposób zajmujący dla czytelnika, który ma z nimi minimalną lub zgoła żadną styczność.

Słuszna jest również nadrzędna idea stojąca za tym tomem, czyli ogólne spojrzenie autora na fach tłumacza. Zgadzam się z nim w stu procentach.

Gorsza jest momentami forma,...

więcej Pokaż mimo to

avatar
450
9

Na półkach:

Zgodzę się z autorem, że tłumacz pozostaje w cieniu, a przecież tak wiele od niego zależy. Autor, poprzez liczne przykłady, poszerza wiedzę o możliwościach i ograniczeniach przekładu, wynikających chociażby z odmienności struktury języka. Czytanie poezji czy powieści w obcym języku jest trudnym zadaniem bez jego dobrej znajomości, ale dzięki tłumaczom mamy dostęp do światowej literatury. I poza autorem, nazwisko tłumacza jest wyznacznikiem poziomu dzieła. Książka ciekawa, pozwalająca podejrzeć problem przekładu w wielu jego aspektach.

Zgodzę się z autorem, że tłumacz pozostaje w cieniu, a przecież tak wiele od niego zależy. Autor, poprzez liczne przykłady, poszerza wiedzę o możliwościach i ograniczeniach przekładu, wynikających chociażby z odmienności struktury języka. Czytanie poezji czy powieści w obcym języku jest trudnym zadaniem bez jego dobrej znajomości, ale dzięki tłumaczom mamy dostęp do...

więcej Pokaż mimo to

avatar
15
3

Na półkach: ,

Po przeczytaniu "Tłumacza między innymi" zdałam sobie sprawę z tego, jak powierzchownie do tej pory doświadczałam literatury. Pan Jerzy Jarniewicz uzmysłowił mi, że istnieje cały wszechświat, o którego istnieniu nie miałam pojęcia, a przy okazji zachwycił mnie bogactwem języka. Każdą stronę pochłaniałam z wielką przyjemnością.
P.S. Czas, by tłumacze zostali docenieni!

Po przeczytaniu "Tłumacza między innymi" zdałam sobie sprawę z tego, jak powierzchownie do tej pory doświadczałam literatury. Pan Jerzy Jarniewicz uzmysłowił mi, że istnieje cały wszechświat, o którego istnieniu nie miałam pojęcia, a przy okazji zachwycił mnie bogactwem języka. Każdą stronę pochłaniałam z wielką przyjemnością.
P.S. Czas, by tłumacze zostali...

więcej Pokaż mimo to

avatar
918
247

Na półkach: , ,

O miłości do literatury, o fascynacji słowem, o wieloznaczności, o poezji...
Niesamowite, jak ciekawa może być praca tłumacza widziana "od kuchni". Niesamowite, że można tak dostępnie pisać o tak nieprzystępnym dla laików temacie, jak techniczne problemy z przekładem, relacje między tłumaczem i pisarzem, rola tłumacza we współczesnym świecie... Niesamowite, że tak się wkręciłem w TAKĄ lekturę.
Bardzo zajmująca. Polecam.

O miłości do literatury, o fascynacji słowem, o wieloznaczności, o poezji...
Niesamowite, jak ciekawa może być praca tłumacza widziana "od kuchni". Niesamowite, że można tak dostępnie pisać o tak nieprzystępnym dla laików temacie, jak techniczne problemy z przekładem, relacje między tłumaczem i pisarzem, rola tłumacza we współczesnym świecie... Niesamowite, że tak się...

więcej Pokaż mimo to

avatar
353
36

Na półkach:

Niezwykle inspirująca lektura!

Niezwykle inspirująca lektura!

Pokaż mimo to

avatar
944
46

Na półkach: ,

Zdecydowanie nie tylko dla tłumaczy. Znakomita.

Zdecydowanie nie tylko dla tłumaczy. Znakomita.

Pokaż mimo to

avatar
475
200

Na półkach: ,

Jarniewicz to pewny wybór. I jako tłumacz, i jako teoretyk przekładu nieodmiennie imponuje świeżością spojrzenia, wnikliwością, przekorą, inteligencją. Taki jest też ten jego zbiór esejów o przekładzie.

Jarniewicz to pewny wybór. I jako tłumacz, i jako teoretyk przekładu nieodmiennie imponuje świeżością spojrzenia, wnikliwością, przekorą, inteligencją. Taki jest też ten jego zbiór esejów o przekładzie.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    144
  • Przeczytane
    54
  • Posiadam
    21
  • Teraz czytam
    7
  • 2019
    5
  • Ulubione
    4
  • 2020
    2
  • 2021
    2
  • 2018
    2
  • Do kupienia
    2

Cytaty

Więcej
Jerzy Jarniewicz Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także