Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Tłumacz – reportaż z życia

Wydawnictwo: Psychoskok
7,67 (9 ocen i 6 opinii) Zobacz oceny
10
1
9
2
8
1
7
3
6
2
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
9788379003914
liczba stron
280
język
polski
dodała
Aneta

Książka jest zalecaną lekturą obowiązkową dla każdego adepta tego wymagającego, lecz dającego ogromną satysfakcję zawodu. Ukazuje drogę życiową młodego człowieka, cały proces powolnego stanowienia się tłumacza, mozolną drogę na szczyt dokonań zawodowych. Oszczędza upiększeń i lukru, nie szczędzi natomiast sporej porcji konfliktów, goryczy i frustracji jako nieodłącznych składników każdego...

Książka jest zalecaną lekturą obowiązkową dla każdego adepta tego wymagającego, lecz dającego ogromną satysfakcję zawodu. Ukazuje drogę życiową młodego człowieka, cały proces powolnego stanowienia się tłumacza, mozolną drogę na szczyt dokonań zawodowych. Oszczędza upiększeń i lukru, nie szczędzi natomiast sporej porcji konfliktów, goryczy i frustracji jako nieodłącznych składników każdego rozwoju. Widzimy z bliska w działaniu Edwarda Gierka, Leonida Breżniewa, Stanisława Kanię, Wojciecha Jaruzelskiego, Giscarda d,Estaigne, Michaiła Gorbaczowa, Fidela Castro oraz inne czołowe postacie historyczne tego okresu. Cechy charakterystyczne tłumacza doskonałego według autora to: bardzo dobra znajomość języków, żelazne zdrowie( w tym żołądek strusia, nerwy z liny stalowej, pamięć słonia, wytrzymałość maratończyka, refleks kobry), natychmiastowa gotowość pamięci, głęboka wiedza na temat zjawisk kulturowych, społecznych, gospodarczych i politycznych obszaru zainteresowania, nieustanna praca nad sobą, wysoka kultura osobista, dyskrecja i takt, niezwykłą odporność na stresy, zrównoważony charakter, rzetelność, punktualność, właściwy tryb życia, unikanie zgubnych nałogów. Łatwe. Każdy to może.

 

źródło opisu: http://wydawnictwopsychoskok.pl/

źródło okładki: http://wydawnictwopsychoskok.pl/

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 813
Izabela Pycio | 2016-02-14
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 14 lutego 2016

"Słyszeliście zapewne, że tłumaczenie jest jak kobieta - nieładne jeśli wierne i niewierne jeśli ładne. Nie moja to myśl. Powtarzam ten oczywisty, choć prawdziwy, banał za starożytnymi."

Z zainteresowaniem wczytywałam się w te autobiograficzne zapiski. Aleksander Janowski, tłumacz rządowy, przybliża nam wybrane fragmenty ze swojego życia, zapamiętane wydarzenia i wspomnienia. Śledzimy jego losy od dziecięcych lat, spoglądamy na kolejne etapy edukacji szkolnej, przypadkowe i świadome wybory drogi zawodowej oraz doświadczenia życiowe. Wszystko podane w bardzo przystępnej formie, ciepłej narracji, z dużą dawką dobrego i celnego humoru. Ciekawie zarysowane tło historyczne, życie polskiej rodziny po wybuchu drugiej wojny światowej na Białorusi, późniejsze odnalezienie się w ponurej rzeczywistości powojennej socjalistycznej Polski, zdeterminowanej przez partyjne układy i sieć wzajemnych powiązań. Z książki wybija się zdrowy rozsądek i dystans wobec wydarzeń ówczesnej sceny politycznej, gospodarczej, społecznej i kulturalnej.

Wiele dowiadujemy się o specyfice i urokach pracy w wykonywanym przez autora zawodzie. Zaczynamy rozumieć na czym polegają poziomy translacji, dostrzegać różnice między bezpośrednim tłumaczeniem słów a tłumaczenie ich sensu. Uświadamiamy sobie różnorodne możliwości oddawania ducha myśli i zdań. Wyczuwamy ogromną sympatię autora wobec translacji, satysfakcję z pracy tłumacza, nieustanną chęć doskonalenia umiejętności językowych, wyczulenia na najdrobniejsze nawet niuanse znaczeniowe i gramatyczne. Bardzo pouczająca lektura, wskazująca na konieczność samorealizacji, żmudnego i cierpliwego nabywania wiedzy popartej umiejętnościami, wewnętrzną przemianą oraz dojrzewaniem jako tłumacz.

W książce znajdziemy wiele dowodów na sympatię wobec życia, postrzegania go w pozytywnym świetle, czerpania radości z najdrobniejszych codziennych wydarzeń i wiary w uśmiech losu. Czytelnik otrzymuje bardzo interesujący opis ważnych osób, wydarzeń i sytuacji, które pojawiły się w życiu autora, tych smutnych i tych szczęśliwych. Przyznam, że chętnie zapoznałabym się bliżej z losami matki autora, jej scenariusz życia napisany przez los, jak i osobowość, wydają się niezwykle interesujące. Publikacja inspiruje do działania, zachęca do poszukiwania własnej tożsamości i recepty na szczęście, ale przede wszystkim przekazuje duże pokłady optymizmu i nadziei, że każdy z nas może dzięki własnej pracy i determinacji wyróżniać się w jakieś dziedzinie i czerpać z tego ogromną satysfakcję.

bookendorfina.blogspot.com

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Pi razy drzwi czyli dziwne przypadki matematyki

Studiujesz matematykę? Podziwiam cię. Ja za nigdy jej nie lubiłam. - Już nawet przestałam liczyć ile razy słyszałam te słowa. I to nie tylko od osób,...

zgłoś błąd zgłoś błąd