Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.
Zgłosuj na książki roku 2017

Mechaniczna pomarańcza

Tłumaczenie: Robert Stiller
Wydawnictwo: vis-a-vis/Etiuda
7,83 (4753 ocen i 321 opinii) Zobacz oceny
10
603
9
1 161
8
1 145
7
1 160
6
374
5
156
4
53
3
53
2
18
1
30
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
A Clockwork Orange
data wydania
ISBN
978-83-89640-72-7
liczba stron
254
język
polski

Obok "1984" Orwella, "Nowego wspaniałego świata" Huxleya, czy "My" Zamiatina - najważniejsza współczesna antyutopia. I nie to jest w niej najokropniejsze, co jej bohaterowie wyczyniają, ale to, co się przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej świadomości. Książka - legenda. Dodatkowo rozsławiona przez słynny film S. Kubricka. I jeszcze: jak to jest przetłumaczone! Anthony Burgess stworzył...

Obok "1984" Orwella, "Nowego wspaniałego świata" Huxleya, czy "My" Zamiatina - najważniejsza współczesna antyutopia. I nie to jest w niej najokropniejsze, co jej bohaterowie wyczyniają, ale to, co się przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej świadomości.
Książka - legenda. Dodatkowo rozsławiona przez słynny film S. Kubricka.

I jeszcze: jak to jest przetłumaczone! Anthony Burgess stworzył dla tej powieści osobny język. Przekład Roberta Stillera to nie tylko brawurowy popis wynalazczości językowej. To coś przerażająco realnego: istnieje szansa, że takim językiem Polacy będą rzeczywiście mówić.

 

źródło opisu: etiuda.net

źródło okładki: etiuda.net

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 2244
Bed | 2012-09-24
Przeczytana: 22 września 2012

Najpierw jako nastolatka obejrzałam balet, który podobał mi się i zrobił duże wrażenie. Wtedy postanowiłam, że kiedyś przeczytam książkę. Mogę teraz powiedzieć, że powieść jest dużo lepsza. Ta nietypowa dystopia przykuwa uwagę czytelnika nie tylko językiem, stworzonymi bohaterami, ale prawie wszystkim. Książka została napisana w latach 60-tych a akcja toczy się w niedalekiej przyszłości, niby naszej teraźniejszości w nieznanym mieście, niby Londynie. Bohater i narrator to piętnastolatek Alex tzw. trudny chłopiec. Stara się opowiedzieć o swoich chuligańskich wybrykach, życiu i skąd wynikają przestępcze skłonności. Bo w opisywanej przez Burgessa przyszłości właśnie do nastoletnich gangsterów należą wieczory i noce a reszta społeczeństwa ma dni i bezsilne zastanawianie się nad tym jak dziwnie nakręcony jest ten świat. Ta wizja trochę niepokoi. :)
Małoletni przestępcy używają oczywiście swojej gwary, specyficznego języka, który jest jednym z ciekawszych z jakim spotkałam się. Było to na pewno duże wyzwanie dla tłumacza. Wersja R podobała mi się i chciałabym przeczytać jeszcze wersję A i oryginał.
W mojej ocenie książkę warto znać i myślę, że wielu autorów na niej się wzorowało. W latach 60-tych to musiał być przełomowy utwór a i teraz jest bardzo interesujący. Powieść przeczytałam z przyjemnością.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Sprzedawczyk

„Paragraf 22” XXI wieku. Rzecz o wiele większa niż tylko – podkreślane w notkach reklamowych oraz politycznie poprawnych recenzjach – śmiałe podejście...

zgłoś błąd zgłoś błąd