Wachlarz panny Mallarmé
- Kategoria:
- poezja
- Wydawnictwo:
- Wolne Lektury
- Data wydania:
- 2015-06-30
- Data 1. wyd. pol.:
- 2015-06-30
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788328567481
Wachlarz panny Mallarmé
Marząca! bym się zanurzył W bezdrożnej czystej rozkoszy, Kłamstwem płochym, płatkiem róży, Niechaj pióra dłoń nie płoszy.
Świeżość, jako zmierzchu fala, Sunie na uśpione łęgi, A chwiejność pióra oddala Delikatnie widnokręgi.
Zawrocie! oto dygoce, Jak wielkie wargi Anioła, Przestwór, zrodzony przez noce, Co trysnąć, ścichnąć nie zdoła.
Ów raj srogi czujesz czyli, Jak śmiech, co o dźwięk nie pyta, Gdy w czeluść ust go nachyli U dna fałda jednolita? [...\Stéphane MallarméUr. 18 marca 1842 w Paryżu Zm. 9 września 1898 w Valvins Najważniejsze dzieła: Herodiada (1871),Popołudnie fauna (poemat, 1876),Vers et prose (zbiór, 1893),Rzut kośćmi nigdy nie zniesie przypadku (1897) Jeden z największych symbolistów francuskich. Niemal całe życie przepracował jako nauczyciel języka angielskiego. Od 1881 organizował w swoim mieszkaniu w Paryżu wtorkowe spotkania poetyckie, przyciągające znanych artystów (m.in. Antoniego Langego). Przywiązywał ogromną wagę do języka, poszukiwał idealnej formy (w Rzucie kośćmi istotną funkcję pełni układ typograficzny). Poezję uważał za sposób dotarcia do istoty idealnego piękna, tworzenie doskonałego kwiatu, którego brak w prawdziwych bukietach (l?absente de tous bouquets). Rozgłos zyskał dzięki poświęconemu mu artykułowi Paula Verlaine?a (z 1884) oraz pochwale zawartej w powieści Na wspak J.-K. Huysmansa. Popołudnie fauna zainspirowało utwór C. Debussy?ego. Tłumaczył utwory E. A. Poe. Kupując książkę wspierasz fundację Nowoczesna Polska, która propaguje ideę wolnej kultury. Wolne Lektury to biblioteka internetowa, rozwijana pod patronatem Ministerstwa Edukacji Narodowej. W jej zbiorach znajduje się kilka tysięcy utworów, w tym wiele lektur szkolnych zalecanych do użytku przez MEN, które trafiły już do domeny publicznej. Wszystkie dzieła są odpowiednio opracowane - opatrzone przypisami oraz motywami.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 4
- 2
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
„Wachlarz panny Mallarmé” - dostępny na: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/mallarme-wachlarz-panny-mallarme/ Wiersz miłosny, który redakcja LC przytacza w całości, w notce redakcyjnej, w tłumaczeniu Stefana Napierskiego. To mam siurpryzę, ten sam wiersz w tłumaczeniu Adama Ważyka z https://milosc.info/stephane-mallarme/wachlarz-panny-mallarme/ (wolę Ważyka)
O marzycielko, ja wpłynę
W błogość bez ujścia, jeżeli
Uchowasz kłamstwem niewinnem
W swej dłoni skrzydło mej bieli.
Po każdym trzepocie fala
Chłodu dochodzi cię świeża,
Gdy ruch więziony oddala
Horyzont, w który uderza.
Oszołomienie! To dreszczem
Powiew jak całus cię muśnie,
Niebacznie rzucony w przestrzeń,
Nie wzbierze, a już nie uśnie.
Czy raj ten czujesz uroczy,
Dziki jak śmiech, gdy z kącika
Twych ust w ukryciu się toczy
I nie skłóciwszy ich znika.
Berło różowych wybrzeży
Nad złotym mrokiem, to lekki,
Zwinięty już lot, co leży
Przy błysku twej bransoletki.
„Wachlarz panny Mallarmé” - dostępny na: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/mallarme-wachlarz-panny-mallarme/ Wiersz miłosny, który redakcja LC przytacza w całości, w notce redakcyjnej, w tłumaczeniu Stefana Napierskiego. To mam siurpryzę, ten sam wiersz w tłumaczeniu Adama Ważyka z ...
więcej Pokaż mimo to