Przekład

Okładka książki Przekład
Pablo De Santis Wydawnictwo: Muza literatura piękna
148 str. 2 godz. 28 min.
Kategoria:
literatura piękna
Tytuł oryginału:
La traducción
Wydawnictwo:
Muza
Data wydania:
2006-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2006-01-01
Liczba stron:
148
Czas czytania
2 godz. 28 min.
Język:
polski
Tłumacz:
Tomasz Pindel
Tagi:
przekład literatura argentyńska kryminał
Średnia ocen

                5,5 5,5 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
5,5 / 10
138 ocen
Twoja ocena
0 / 10

Opinia

avatar
246
227

Na półkach: ,

Wyjątkowo szybko dodaję recenzje kolejnej książki, ale akurat ową książeczkę szybko się czytało (w sumie 2 godziny) i prawie 150 stron do przeczytania. A czy warto?
"Przekład" Pablo De Santis opowiada o trzy dniowej konferencji naukowców na temat języka tłumaczenia itp., na którą zostaje zaproszony również główny bohater - Miguel De Blast. Na tej konferencji spotyka dawnych kolegów i przyjaciół, z którymi nie widział się od około 10 lat. Na tej konferencji spotyka również swoją dawną miłość jak również starego przyjaciela - Nauma (między którymi jest cicha rywalizacja "naukowa"). Konferencja przebiega bez zarzutu do momentu gdy jeden z naukowców "popełnia samobójstwo". Od tego momentu wszystko przybiera szybszy obrót. Wszyscy, którzy brali udział w konferencji zastanawiają się, co spowodowało śmierć ich kolegi oraz czy i oni sami nie zostaną ofiarami "morderstwa". W między czasie zostają jeszcze znalezione dwie martwe osoby oraz niedoszłego topielca, którego udało się w porę uratować. Co łączy wszystkie ofiary i co próbuje ukryć Naum przed swoim przyjacielem i przed policją? To już musicie sami przeczytać.
A czy warto? Szczerze mówiąc i tak i nie. Jeśli chodzi o szybkość czytania to i owszem można ją polecić, bo jak nie wiadomo jak spędzić około 2 godzin w ciągu dnia, to ta książka jest idealnym "zapychaczem". A jeśli chodzi o akcję? Tematyka niby fajna (językoznawstwo, starożytne języki, itp.), z tajemniczymi zgonami w tle.A jeśli chodzi o sprawców tych zbrodni to można szybko się zorientować kto, a może inaczej - co za tym idzie. Ja oczekiwałam, że jednak akcja książki będzie trzymała w napięciu i zagadka nie zostanie ujawniona od razu. A tak już od początku można domyślać się, kogo i co można powiązać ze śmiercią trzech osób. Oczekiwałam większej tajemnicy, zagadki, nieoczekiwanego zwrotu akcji,itp.
A jeśli chodzi o techniczne strony książki, to już nie jest z tym źle. Język, którym jest pisana jest prosty, co sprawia iż szybko się ją czyta, mimo wszystko sprawia, że chce się ją czytać. Nie zauważa się nawet kiedy dobrnęło się do końca.
A czy warto? Tak jeśli nie wiesz, co zrobić ze sobą przez prawie 2 - 3 godziny oraz dla zrelaksowania umysłu przed trudniejszą lekturą. Mimo wszystko fajnie się ją czyta.

http://swiatwidzianyksiazkami.blogspot.com/

Wyjątkowo szybko dodaję recenzje kolejnej książki, ale akurat ową książeczkę szybko się czytało (w sumie 2 godziny) i prawie 150 stron do przeczytania. A czy warto?
"Przekład" Pablo De Santis opowiada o trzy dniowej konferencji naukowców na temat języka tłumaczenia itp., na którą zostaje zaproszony również główny bohater - Miguel De Blast. Na tej konferencji spotyka...

więcej Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    186
  • Posiadam
    89
  • Chcę przeczytać
    49
  • Teraz czytam
    4
  • 2011
    4
  • Ulubione
    3
  • 2012
    3
  • Kryminały
    2
  • Literatura iberoamerykańska
    2
  • Literatura argentyńska
    2

Cytaty

Więcej
Pablo De Santis Przekład Zobacz więcej
Pablo De Santis Przekład Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także