Ulica jednokierunkowa
- Kategoria:
- publicystyka literacka, eseje
- Tytuł oryginału:
- Einbahnstraße
- Wydawnictwo:
- Aletheia
- Data wydania:
- 2011-04-04
- Data 1. wyd. pol.:
- 2011-04-04
- Liczba stron:
- 204
- Czas czytania
- 3 godz. 24 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 978-83-61182-69-6
- Tłumacz:
- Bogdan Baran
„Ulica jednokierunkowa” (1928), jedyny czysto literacki utwór Waltera Benjamina (1892–1940), ma postać „montażu” z krótkich, oryginalnych, często enigmatycznych felietoników, sentencji i aforyzmów skupionych wokół życia nowoczesnej metropolii, zza którego prześwieca głębsze doświadczenie filozoficzne. Benjamina, zapoznanego za życia i przedwcześnie zmarłego, zalicza się dziś do najwybitniejszych pisarzy i intelektualistów XX wieku. Berlińczyk z asymilowanej zamożnej rodziny żydowskiej, w 1933 roku wyjechał do Francji, a zagrożony aresztowaniem podczas próby wydostania się z niej, popełnił w 1940 roku samobójstwo. Za życia ukazało się zaledwie kilka jego książek, a monumentalna, niedokończona księga „Pasaże” – dopiero w 1982 roku. Jego styl znany dziś głównie z „Berlińskiego dzieciństwa na przełomie wieków” (za życia fragmenty w czasopismach, potem 1987, 2000) ukształtował się właśnie w „Ulicy…”, która stanowi intelektualne zwierciadło złotych lat dwudziestych, a fascynację nowoczesnością podbudowuje zapomnianym doświadczeniem kosmosu. To niewielkie objętościowo dzieło Benjamina należy do najsłynniejszych utworów niemieckiego pisarstwa w XX wieku.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 127
- 70
- 24
- 6
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
Opinia
Wstęp tłumacza Bogdana Barana jest jak sam tekst – zwięzły ale jednocześnie niesamowicie „gęsty” i „pozytywnie odleciany”. Kilka przykładowych określeń tłumacza:
przykład międzywojennego surrealizmu o treści literacko- politycznej. … Aforystyczny. Metaforyczny…. Kosmiczne sensy nowoczesnej ulicy. Asymilowana kabała…. Wystarczające by odczuć zagubienie i oszołomienie. Migawkowość, fragmentaryczność jest dla autora pozornie świadomym wyborem i metodą ale jednak na tyle kontrowersyjnym, że wymaga usilnego umacniania uzasadniania jak np.
Zwykły zegar
Dla wielkich skończone dzieła ważą mniej niż fragmenty , nad którymi pracują całe życie …. Geniusz jest pilnością
Stacja benzynowa
…. Tylko ten szybki język okazuje się zdolny do działania na miarę chwili. …
Programowa migawkowość, niejednorodność zebranych tekścików ma oczywiste konsekwencje : są nierówne, nieraz niezrozumiałe, naciągane , wymuszone i banalne ale w całości bomba. Jej wybuch stwarza wręcz nieograniczoną przestrzeń do prężenia intelektu w dowolnym kierunku.
Prowokacyjnie, z dystansem , zgodnie z duchem autora zmodyfikowałem jeden z cytatów/wytrychów z pompatycznej recenzji utworu poetyckiego:
Z „Ulicy jednokierunkowej” wyłania się subtelny poetycki raport o stanie całego świata, ale też pojedynczego ludzkiego jestestwa.
Literaccy masochiści mogą sprawdzić swoją gotowość do czytelniczej szarży na gigantyczne „Pasaże”, które Pani Dociekliwy_Kotek zrecenzowała: „Naprawdę to zrobiłam”
Wstęp tłumacza Bogdana Barana jest jak sam tekst – zwięzły ale jednocześnie niesamowicie „gęsty” i „pozytywnie odleciany”. Kilka przykładowych określeń tłumacza:
więcej Pokaż mimo toprzykład międzywojennego surrealizmu o treści literacko- politycznej. … Aforystyczny. Metaforyczny…. Kosmiczne sensy nowoczesnej ulicy. Asymilowana kabała…. Wystarczające by odczuć zagubienie i oszołomienie....