Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Divisadero

Tłumaczenie: Krzysztof Puławski
Wydawnictwo: Świat Książki
4,97 (147 ocen i 25 opinii) Zobacz oceny
10
1
9
2
8
4
7
24
6
30
5
34
4
17
3
23
2
4
1
8
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Divisadero
data wydania
ISBN
978-83-247-0735-5
liczba stron
267
kategoria
Literatura piękna
język
polski
dodał
kami

Powieść obyczajowo-psychologiczna autora "Angielskiego pacjenta". Historia emocjonalnego trójkąta: Anny i Claire - dwóch sióstr wychowywanych bez matki oraz Coopa - chłopaka pomagającego w gospodarstwie. Ich sielskie dorastanie kończy się, gdy wychodzi na jaw, że Anna jest jego kochanką. Wszyscy troje opuszczają dom i rozjeżdżają się w świat, a w związkach, jakie nawiązują w dorosłym życiu,...

Powieść obyczajowo-psychologiczna autora "Angielskiego pacjenta". Historia emocjonalnego trójkąta: Anny i Claire - dwóch sióstr wychowywanych bez matki oraz Coopa - chłopaka pomagającego w gospodarstwie. Ich sielskie dorastanie kończy się, gdy wychodzi na jaw, że Anna jest jego kochanką. Wszyscy troje opuszczają dom i rozjeżdżają się w świat, a w związkach, jakie nawiązują w dorosłym życiu, szukają więzi z młodości. Piękna, niespieszna proza o potrzebie bliskości, pełna tłumionych emocji, niedokończonych gestów i wnikliwych refleksji o ludzkiej naturze.

 

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 500
Greg | 2010-11-07
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 06 listopada 2010

Czytam i sam w to nie wierzę! Fragment tej książki tłumaczyłem na zajęciach z przekładu literackiego u K. Puławskiego długo przed tym, nim ostateczna wersja ukazała się w księgarniach. Ondaatje, ma specyficzny styl, trudno się go czyta w oryginale - jeszcze trudniej robi przekład. W Polsce ma świetnego tłumacza (właśnie Krzysztofa Puławskiego) i to jest duży +. Warto rozsmakować się w tej historii i czytać niespiesznie.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Nastoletni Tytani: Damian wie lepiej

Trudno jest traktować komiks o Nastoletnich Tytanach na poważnie. Po pierwsze jest to seria przeznaczona raczej dla młodszych czytelników i na próżno...

zgłoś błąd zgłoś błąd