Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Przygody Alicji w Krainie Czarów

Tłumaczenie: Robert Stiller
Cykl: Alicja w Krainie Czarów (tom 1)
Wydawnictwo: Lettrex
7,23 (7331 ocen i 387 opinii) Zobacz oceny
10
748
9
1 144
8
1 222
7
2 102
6
1 011
5
679
4
142
3
191
2
33
1
59
Darmowe dodatki Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Alice's Adventures in Wonderland
data wydania
ISBN
8385201017
liczba stron
255
kategoria
Literatura piękna
język
polski
dodał
MACTopor

Nie dzieci powinny czytać Lewisa Carrolla ... dla nich dużo lepszym zajęciem jest robienie babek z piasku. Absurd Carrolla powinni czytać mędrcy i posiwiali filozofowie ... aby badać ten najciemniejszy z problemów metafizyki, jakim jest pogranicze rozumu i nierozumności, oraz naturę tej najbardziej kapryśnej z sił duchowych, jaką jest humor, wiecznie pląsający między jednym a drugą. Że...

Nie dzieci powinny czytać Lewisa Carrolla ... dla nich dużo lepszym zajęciem jest robienie babek z piasku. Absurd Carrolla powinni czytać mędrcy i posiwiali filozofowie ... aby badać ten najciemniejszy z problemów metafizyki, jakim jest pogranicze rozumu i nierozumności, oraz naturę tej najbardziej kapryśnej z sił duchowych, jaką jest humor, wiecznie pląsający między jednym a drugą. Że znajdujemy przyjemność w pewnych skomplikowanych i dziwacznych formach wypowiedzi, pozbawionych jakiegokolwiek zrozumiałego znaczenia, to nie jest odpowiedni przedmiot do tego, żeby dziecko mogło się bawić, ale raczej do tego, żeby psycholog mógł oszaleć.

G.K. Chesterton

"Alicja", głównie z powodu zawiłej struktury językowej, skomplikowanej semantyki i składni, gier słów, oraz satyrycznych aluzji, które umykają bez znajomości niuansów epoki wiktoriańskiej i ogólnej genezy książki, jest dziełem wyjątkowym, a przy tym dwuznacznym w odbiorze. Treść utworu, jak celnie zauważył Maciej Słomczyński, inaczej odbierana jest przez dzieci, a inaczej przez osoby dorosłe. Stwarza to specyficzną trudność w tłumaczeniu, a poniekąd zachęca do samodzielnej weryfikacji i analizy powstałych przekładów. Na szczególną uwagę zasługuje ten, autorstwa Roberta Stillera, opatrzony wieloma przypisami i przedmową. Książka zawiera strony z polskim tłumaczeniem, na przemian z oryginalnym tekstem angielskim. Przekład skierowany raczej do starszych odbiorców.

MACTopor

 

źródło opisu: Okładka książki / Opis autorski

źródło okładki: Zdjęcie autorskie

pokaż więcej

książek: 289
Marysia | 2013-02-14

za pierwszym razem przeszłam przez tą historię jak przez lustro i już nigdy nie wróciłam. poszerza wyobraźnię tak skutecznie, że już nic nigdy nie będzie takie samo. i to miłe że na półce z książkami mam króliczą norę w którą można wskoczyć otwierając ją w dowolnie wybranym momencie i spadać pomaleńku i miękko a jednocześnie w huraganie słów i tornadzie zdarzeń.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Modyfikowany węgiel

Bardzo lubię takie książki. Rozrywkowa forma kryminału. Intryga, tajemnicze interesy, dużo akcji, fajni i charyzmatyczni bohaterowie. Jest także cieka...

zgłoś błąd zgłoś błąd