Zawieście czerwone latarnie
- Kategoria:
- literatura piękna
- Tytuł oryginału:
- Da hong de deng long gao gao gua, przekł: Raise the red lantern
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo MG
- Data wydania:
- 2008-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2008-01-01
- Liczba stron:
- 232
- Czas czytania
- 3 godz. 52 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 978-83-926064-1-3
- Tłumacz:
- Danuta Sękalska-Wojtowicz, Janina Szydłowska
- Tagi:
- opowiadania literatura chińska Chiny kultura kobieta uzależnienie
Trzy wspaniałe nowele, przedstawiające skomplikowane relacje międzyludzkie na tle chińskiej prowincji lat dwudziestych („Zawieście czerwone latarnie”), trzydziestych („1934 przemija”) i pięćdziesiątych („Rodzina opium”) XX wieku, zanim kraj ten kompletnie przeorała rewolucja kulturalna.
Su Tong wnika słowem, jak sztyletem, w najtrudniejsze tematy, pokazując świat prostytucji, ubóstwa, narkotycznego uzależnienia. Przedstawione przez niego historie odczytujemy jednak, mimo różnic kulturowych, jak coś bliskiego i zrozumiałego, bo miłość, rodzina, konkubinat, zdrada – wszędzie są identyczne, a autor przemawia do nas za pomocą uczuć, które potrafi odmalować tak precyzyjnie i czysto, jak udaje się jedynie najwybitniejszym.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Oceny
Książka na półkach
- 206
- 181
- 51
- 11
- 7
- 4
- 4
- 3
- 3
- 3
Cytaty
Rozmowa to okropne nudziarstwo. Sprowadza się do tego, że ty mnie okłamujesz, a ja ciebie. Kiedy ludzie zaczynają rozmawiać, podejmują pełną...
Rozwiń,, - A jak długo chcesz żyć? - Myślę, że to zależy od sytuacji. Jak się zmęczę życiem, to przestanę żyć i już.
Opinia
Największe zastrzeżenia mam do polskiego wydania. Transkrypcja chińskich terminów nie jest jednolita i brakuje przypisów czyniących tekst łatwiejszym w odbiorze dla polskiego czytelnika. Także tytuł nie jest zbyt adekwatny, bo:
1) nie jest dokładnym tłumaczeniem z chińskiego (chiński tytuł "Żony i konkubiny"),
2) jest chwytem marketingowym - nawiązuje do filmu na podstawie tej noweli,
3) książka zawiera jeszcze dwie inne nowele.
Tytuł jest o tyle bezsensowny, że w filmie wątek czerwonych latarni został wyeksponowany, a w opowiadaniu nie miał większego wpływu na bohaterów. Cóż, rynek rządzi się swoimi prawami.
Wszystkie trzy nowele pokazują brutalne realia kolejno lat 20., 30. i 40. w Chinach. Dla czytelnika niezaznajomionego z historią i kulturą tego kraju całość może wydać się wulgarna, a motywy postaci pozbawione sensu. Dlatego polecam przede wszystkim tym, których kontakt z Chinami nie kończy się na jedzeniu i podróbkach.
W kulturze konfucjańskiej najważniejsza jest hierarchia i zależności pomiędzy poszczególnymi jednostkami. Także w tekście najistotniejsze są relacje bohaterów, ich pozycja społeczna i to, w jaki sposób chcą ją ugruntować poprzez odpowiednie odnoszenie się do innych. Sami wymierzają sprawiedliwość, jeśli uważają, że ktoś wychyla się z szeregu. Su Tong fantastycznie pokazuje uczucia bohaterów, ich motywy, upadki. Dla mnie dodatkowym plusem jest naprawdę miażdżące przedstawienie doli kobiet w tradycyjnej kulturze chińskiej.
Największe zastrzeżenia mam do polskiego wydania. Transkrypcja chińskich terminów nie jest jednolita i brakuje przypisów czyniących tekst łatwiejszym w odbiorze dla polskiego czytelnika. Także tytuł nie jest zbyt adekwatny, bo:
więcej Pokaż mimo to1) nie jest dokładnym tłumaczeniem z chińskiego (chiński tytuł "Żony i konkubiny"),
2) jest chwytem marketingowym - nawiązuje do filmu na...