Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Tłumaczka

Tłumaczenie: Anna Zdziemborska
Seria: Kobiety Orientu
Wydawnictwo: Remi
5,39 (238 ocen i 37 opinii) Zobacz oceny
10
5
9
8
8
10
7
41
6
48
5
65
4
19
3
27
2
8
1
7
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
The Translator
data wydania
ISBN
9788392289784
liczba stron
280
kategoria
Literatura piękna
język
polski
dodała
malinowy_rum

Sammar, wdowa z Sudanu, zatrudniona jako tłumaczka arabskiego na uniwersytecie w Aberdeen, zaczyna pracować dla Rae, świeckiego islamisty. Przyjaźń, która ich połączy, obudzi w Sammar tłumioną tęsknotę za pełnią życia. Kiedy się w sobie zakochują, Sammar uświadamia sobie, że będą musieli poruszyć temat jego braku wiary we wszystko, co święte dla niej. „Tłumaczka”, mistrzowska refleksja na...

Sammar, wdowa z Sudanu, zatrudniona jako tłumaczka arabskiego na uniwersytecie w Aberdeen, zaczyna pracować dla Rae, świeckiego islamisty. Przyjaźń, która ich połączy, obudzi w Sammar tłumioną tęsknotę za pełnią życia. Kiedy się w sobie zakochują, Sammar uświadamia sobie, że będą musieli poruszyć temat jego braku wiary we wszystko, co święte dla niej. „Tłumaczka”, mistrzowska refleksja na temat miłości, tak ludzkiej, jak i boskiej, to w gruncie rzeczy historia kobiety na tyle odważnej, by pozostać wierną swoim przekonaniom, samej sobie i miłości.

 

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 118
bookslover | 2013-08-15
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 28 sierpnia 2012

Aktualnie czytam książkę "Tłumaczka" - Leila Aboulela. Opowiada o dziewczynie imieniem Sammar wyznania muzułmańskiego, która po utracie bliskiej osoby, zamyka się we własnym wnętrzu. Przez 4 lata żyje w swoim domu, który określa mianem "pokoju szpitalnego". Było to zaniedbane pomieszczenie o przygniatających szarych kolorach.

Po śmierci bliskiej osoby przyjechała do Anglii i znalazła pracę jako tłumaczka arabsko-angielska na uniwersytecie. Tłumaczyła różne teksty zarabiając na życie. Były to teksty arabskich gazet mówiących o wojnie, artykuły.

Z zamkniętej w sobie, żyjącej bólem po utracie bliskiej osoby, zamieniła się w żywą, czującą kobietę. A to udało jej się osiągnąć za sprawą mężczyzny. Poznała go na uniwersytecie. Rae studiował tematy związane z jej wyznaniem i miał ogromną wiedzę na ten temat. Znaleźli wspólny język.

Książka bardzo trudna, trochę ciężko mi się ją czytało. Nie jest to porywająca powieść, która miałaby wzruszać, ale jednak warto ją przeczytać do końca. Historia zagubionej kobiety, która jednak potrafi się odnaleźć w świecie żyjąc zgodnie ze swoją religią. Zachodzą różne sytuacje, które wpływają na bohaterkę. Jej metamorfoza nie zachodzi z dnia na dzień, lecz stopniowo, aż odkrywa to, że pomimo utraty męża potrafi żyć i się tym życiem cieszyć.

Dużym plusem książki jest to, że spotykamy się z kulturą muzułmańską i możemy się przyjrzeć ich codziennym obrzędom. Dzięki temu dostajemy zastrzyk ciekawych informacji i możemy jakoś zdystansować się do opinii innych osób o tej kulturze, które również posiadają na jej temat konkretne zdanie.Zachęcam do przeczytania :)

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Martynka w krainie baśni

Pękne opowiadania o przygodach dziewczynki o imieniu Martynka, pełne ciepła, humoru, radośći. Czytając to sama przenosiłam się w krainę dziecięcej bez...

zgłoś błąd zgłoś błąd