rozwińzwiń

Odprawa posłów greckich. Transkrypcja na współczesną polszczyznę

Okładka książki Odprawa posłów greckich. Transkrypcja na współczesną polszczyznę Jan Kochanowski
Okładka książki Odprawa posłów greckich. Transkrypcja na współczesną polszczyznę
Jan Kochanowski Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy klasyka
112 str. 1 godz. 52 min.
Kategoria:
klasyka
Wydawnictwo:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania:
2023-11-02
Data 1. wyd. pol.:
2023-11-02
Liczba stron:
112
Czas czytania
1 godz. 52 min.
Język:
polski
ISBN:
9788381967068
Tłumacz:
Antoni Libera
Średnia ocen

7,4 7,4 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,4 / 10
16 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1246
319

Na półkach: , , , ,

Antoni Libera przekształcając staropolski język „Odprawy…” na język współczesny, stworzył nareszcie jasny, czytelny i zrozumiały tekst. Czytając tę wersję tragedii Kochanowskiego byłam niepocieszona, że ona tak szybko się kończy. Z chęcią czytałabym dalej. Libera to sztukmistrz słowa, według mnie, porównywalny ze Stanisławem Barańczakiem. Barańczak niedościgle przekłada Szekspira, ponieważ nadając jego dramatom współczesnego brzmienia językowego, tworzy dzieła komunikatywne i pełne niebywałej siły wyrazu. Libera podobnie postępuje z „Odprawą…” i za to mu chwała.
Jestem w stanie wybaczyć mu nawet to, że pozbawił „Odprawę…” „białoskrzydłej morskiej pławaczki”. ;)

Dwie próbki tekstu do porównania.
Pierwsza:
„Drogo to widzę, u Ciebie
Dać młodość i baczenie za raz – jedno płacić
Drugim trzeba: to dobre, a tego żal stracić.
------------------------------------------------------
„Za szał młodości trzeba słono płacić.
By zyskać mądrość, trzeba młodość stracić”

Druga:
O białoskrzydła morska pławaczko
Wychowanico Idy wysokiej:
Łodzi bukowa, któraś gładkiej
Twarzy pasterza Pryjamczyka
Mokremi słonych wód ścieżkami
Do przezroczystych eurotowych
Brodow nosiła”.
-------------------------------------------------------
„O pełnomorski, piękny okręcie
O białych żaglach, wybudowany
W cieniu masywu wysokiej Idy,
Wysokiej góry w pobliżu Troi!
O łodzi z buku, która po szlakach
Słonej równiny niosłaś ku Grecji –
Gdzie wielka rzeka wpada do morza –
Urodziwego potomka Priama,
Tego pasterza o gładkiej twarzy!”

Antoni Libera przekształcając staropolski język „Odprawy…” na język współczesny, stworzył nareszcie jasny, czytelny i zrozumiały tekst. Czytając tę wersję tragedii Kochanowskiego byłam niepocieszona, że ona tak szybko się kończy. Z chęcią czytałabym dalej. Libera to sztukmistrz słowa, według mnie, porównywalny ze Stanisławem Barańczakiem. Barańczak niedościgle przekłada...

więcej Pokaż mimo to

avatar
1
1

Na półkach:

Świetny pomysł. Chyba nowy w stosunku do literatury polskiej. I bardzo dobre wykonanie. Uwspółcześniony tekst Kochanowskiego jest parafrazą tekstu oryginalnego, zrozumiałą dla współczesnego czytelnika, a także słuchacza. Powinien być na pewno wykorzystywany w szkole.

Świetny pomysł. Chyba nowy w stosunku do literatury polskiej. I bardzo dobre wykonanie. Uwspółcześniony tekst Kochanowskiego jest parafrazą tekstu oryginalnego, zrozumiałą dla współczesnego czytelnika, a także słuchacza. Powinien być na pewno wykorzystywany w szkole.

Pokaż mimo to

avatar
1
1

Na półkach:

Wyśmienity koncept! Antoni Libera, jako tłumacz, już nieraz rzucał nam koło ratunkowe - zwłaszcza nauczycielom i znękanym uczniom. Wystarczy wspomnieć "Antygonę", która dzięki jego przekładowi, stałą się po polsku wreszcie zrozumiała i nabrała poetyckiej urody. Z podobną ulgą czytelnicy mogą teraz sięgnąć po dzieło "ojca polskiej poezji", którego nikt już poza specjalistami nie rozumie, a męki przerabiania tego w szkole nikt nie uniknie. Libera podjął się bardzo ryzykownego, żeby nie powiedzieć - obrazoburczego zadania, "przekładając" na współczesną polszczyznę nasz pomnikowy dramat. Wspaniale, że mamy oba teksty - Kochanowskiego i opracowanie Libery - ułożone równolegle, obok siebie. Nie tracimy więc z oka "oryginału" a jednocześnie cieszymy się krystalicznie czystą, piękną transkrypcją pomagającą nam pojąć i docenić "Odprawę posłów greckich". Mistrzowska robota.

Wyśmienity koncept! Antoni Libera, jako tłumacz, już nieraz rzucał nam koło ratunkowe - zwłaszcza nauczycielom i znękanym uczniom. Wystarczy wspomnieć "Antygonę", która dzięki jego przekładowi, stałą się po polsku wreszcie zrozumiała i nabrała poetyckiej urody. Z podobną ulgą czytelnicy mogą teraz sięgnąć po dzieło "ojca polskiej poezji", którego nikt już poza specjalistami...

więcej Pokaż mimo to

avatar
15
3

Na półkach:

Fenomenalna i - zdaje się - pionierska w Polsce koncepcja uwspółcześniania dawnej klasyki. Lektura w wersji Antoniego Libery umożliwia zrozumienie treści na poziomie dosłownym (bez utraty refleksji o konstrukcji dramatu),co daje szansę na interpretację na poziomie ideowym. Szansę, którą "oryginalny" Kochanowski poprzez oddalenie czasowe zaczynał odbierać. Publikacja z pewnością ułatwi pracę nauczycielom języka polskiego i czytającym uczniom. Wart polecenia jest też wstęp prof. Stępnia. Erudycyjny i ciekawy.

Fenomenalna i - zdaje się - pionierska w Polsce koncepcja uwspółcześniania dawnej klasyki. Lektura w wersji Antoniego Libery umożliwia zrozumienie treści na poziomie dosłownym (bez utraty refleksji o konstrukcji dramatu),co daje szansę na interpretację na poziomie ideowym. Szansę, którą "oryginalny" Kochanowski poprzez oddalenie czasowe zaczynał odbierać. Publikacja z...

więcej Pokaż mimo to

avatar
1
1

Na półkach:

Czytaliśmy z uczniami w liceum, porównywaliśmy teksty Kochanowskiego i Libery. Wspaniała praca i wielkie wyzwanie dla licealistów.

Czytaliśmy z uczniami w liceum, porównywaliśmy teksty Kochanowskiego i Libery. Wspaniała praca i wielkie wyzwanie dla licealistów.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    18
  • Chcę przeczytać
    14
  • Posiadam
    3
  • Teraz czytam
    2
  • (01) MAM
    1
  • Literatura
    1
  • (04) PRZECZYTANE w 2024 roku
    1
  • 2021
    1
  • (55) DRAMAT
    1
  • (22) RENESANS
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Odprawa posłów greckich. Transkrypcja na współczesną polszczyznę


Podobne książki

Przeczytaj także