Tłumaczka
- Kategoria:
- literatura piękna
- Seria:
- Kobiety Orientu
- Tytuł oryginału:
- The Translator
- Wydawnictwo:
- Remi
- Data wydania:
- 2010-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2010-01-01
- Liczba stron:
- 280
- Czas czytania
- 4 godz. 40 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788392289784
- Tłumacz:
- Anna Zdziemborska
- Tagi:
- Sudan miłość tłumaczka literatura brytyjska literatura XX wieku
Sammar, wdowa z Sudanu, zatrudniona jako tłumaczka arabskiego na uniwersytecie w Aberdeen, zaczyna pracować dla Rae, świeckiego islamisty. Przyjaźń, która ich połączy, obudzi w Sammar tłumioną tęsknotę za pełnią życia. Kiedy się w sobie zakochują, Sammar uświadamia sobie, że będą musieli poruszyć temat jego braku wiary we wszystko, co święte dla niej. „Tłumaczka”, mistrzowska refleksja na temat miłości, tak ludzkiej, jak i boskiej, to w gruncie rzeczy historia kobiety na tyle odważnej, by pozostać wierną swoim przekonaniom, samej sobie i miłości.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Oceny
Książka na półkach
- 360
- 321
- 153
- 10
- 8
- 6
- 5
- 5
- 5
- 5
Cytaty
Na dworze Sammar miała halucynacje, świat zawirował. Dom zawitał tutaj. Pojawił się wraz ze słabo oświetlonymi uliczkami, niebem i poczuciem swojskości, i trwał specjalnie dla niej. Zobaczyła bezchmurne niebo pełne gwiazd, wyobraziła sobie upalną noc, gdy na dworze jest cieplej niż w domu. Czuła zapach kurzu i słyszała szczekanie bezpańskich psów wśród ulicznych gruzów i wyboj...
Rozwiń
Opinia
Sammar i Rae. Dwie narodowości, dwa światy, dwie religie, różne świętości, odmienne tradycje i obyczaje. Co zwycięży: przywiązanie do religii czy miłość? Bogate i ciekawe tło kulturowe dopełnia pięknie przedstawioną fabułę.
Ona pochodzi z Sudanu, jest tłumaczką arabskiego na uniwersytecie w Aberdeen. On, człowiek Europy, świecki islamista zgłębiający sens i znaczenie religii Mahometa jest jej przełożonym. Łączy ich wiele, bo nawiązuje się między nimi nić przyjaźni… ale dzieli ich jeszcze więcej. Czy da się zapomnieć o tym, co stanowi o naszej odrębności kulturowej, co nas wyróżnia i oddaje sens naszej egzystencji?
Sammar jest kobietą wykształconą, inteligentną i nie tak zahukaną jak by mogło się wydawać, biorąc pod uwagę warunki życia kobiet na Dalekim Wschodzie. Jej życie naznaczone jest wieloma tragediami, nieudanymi związkami, utratą najbliższych, odrzuceniem i niezrozumieniem przez otoczenie. W młodym wieku zostaje wdową i jej życie diametralnie się zmienia bo jako kobieta traci swą wartość, bez mężczyzny. Podejmując pracę w Szkocji, ucieka przed przeszłością, zatraca się w obowiązkach.
Dzięki Rae wraca jej radość i chęć życia. On pokazuje jej na nowo barwy świata, sprawia, że Sammar pragnie wyjść z szarości i nijakości swojego zamkniętego w czterech ścianach domu życia i być przy nim.
Jednak każde z nich ma odmienne pojęcie o istocie i przyszłości ich związku, każde zgodnie z tym, w jakich warunkach było wychowane, pragnie żyć po swojemu, tak jak dyktuje jego wiara, tradycje i zasady.
Autorka zadaje kilka ważnych pytań. Przede wszystkim tych o granice miłości i sens wiary. Czy można pogodzić jedno z drugim w przypadku gdy on jest innowiercą lub ateistą a ona głęboko oddana Allahowi i nie może żyć w grzechu, jakim byłby związek z kimś spoza religii? Jak bardzo wiara i Bóg może kierować życiem człowieka i czy mogą być na tyle ważni, by zdeterminować każdą podejmowaną decyzję?
Leila Aboulela w niezwykle subtelny sposób ukazuje różnice między islamem a rzeczywistością, istniejącą poza nim, podkreśla różnice światopoglądowe. I nie sympatyzuje z żadną ze stron, ukazuje je jako tak samo ważne, rzeczowe i konkretne podejścia do świata i życia. Jako, że powieść podzielona jest na dwie części możemy dokładnie przyjrzeć się rzeczywistości bliżej nam znanej, europejskiej i tej bardziej egzotycznej, a obie obserwujemy oczami głównej bohaterki.
Powieść napisana jest językiem barwnym i bogatym. Momentami po prostu płynęłam przez kolejne strony, czerpiąc niesamowitą przyjemność z lektury nie tylko orientalnej i wartościowej ale również inteligentnej, różnorodnej, ciekawej. Wiele emocji, wiele postawionych pytań, wiele dylematów i wahań. To taka misternie utkana delikatna konstrukcja formy i treści, pełna piękna.
Jest to literatura dość trudna i poważna. Ogromny plus dla autorki za jej szacunek dla wartości wyznawanych przez każdego człowieka, bez względu na rasę, wiarę czy narodowość.
Sammar i Rae. Dwie narodowości, dwa światy, dwie religie, różne świętości, odmienne tradycje i obyczaje. Co zwycięży: przywiązanie do religii czy miłość? Bogate i ciekawe tło kulturowe dopełnia pięknie przedstawioną fabułę.
więcej Pokaż mimo toOna pochodzi z Sudanu, jest tłumaczką arabskiego na uniwersytecie w Aberdeen. On, człowiek Europy, świecki islamista zgłębiający sens i znaczenie...