rozwiń zwiń

33 razy, mój kochany

Okładka książki 33 razy, mój kochany
Nicolas Barreau Wydawnictwo: Otwarte literatura piękna
320 str. 5 godz. 20 min.
Kategoria:
literatura piękna
Tytuł oryginału:
Die Liebesbriefe von Montmartre
Wydawnictwo:
Otwarte
Data wydania:
2019-07-08
Data 1. wyd. pol.:
2019-07-08
Liczba stron:
320
Czas czytania
5 godz. 20 min.
Język:
polski
ISBN:
9788375155822
Tłumacz:
Ewa Kochanowska
Tagi:
Ewa Kochanowska literatura francuska
Średnia ocen

                6,8 6,8 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
6,8 / 10
212 ocen
Twoja ocena
0 / 10

Opinia

avatar
613
151

Na półkach:

Książka naprawdę przyjemna w odbiorze. Początek bardzo wzruszający, akcja płynie bardzo wolno, za to wydarzenia wciągają czytelnika. Trzeba kilku przeczytanych stron,żeby przywyknąć do stylu autora- jest na wskroś francuski, przesiąknięty paryskim klimatem. I tu na chwilę zatrzymam się z pochwałami...
Nie wiem, czy polski tłumacz przekładał wersję francuską czy wydanie niemieckie. Niemniej jednak któryś z tłumaczy strasznie zmasakrował powieść- pozostawiając wtrącenia z języka francuskiego takie jak : czułe zdrobnienia, okrzyki zdziwienia, żartobliwe powiedzonka, a nawet zwykłe elementy dialogu (np gdy przyjaciel Juliena otwiera okno krzycząc "Respirer! Respirer!". Po co taki zabieg? Po pierwsze jak wspomniałam, sam styl umiejscawia mocno akcję w Paryżu, opisy miejsc, posiłków. A te oryginalnie zachowane słowa wprowadzają dziwną pretensjonalność do fabuły. Mało tego- tekst usiany jest odnośnikami, a po każdych 4 stronach mamy całą stronę przypisów z tłumaczeniami jak i wyjaśnieniami cytatów (których jest niemało, gdyż poezja odgrywa w książce sporą rolę).
Tak więc lektura na siedem gwiazdek, i olbrzymi minus za przekład.

Książka naprawdę przyjemna w odbiorze. Początek bardzo wzruszający, akcja płynie bardzo wolno, za to wydarzenia wciągają czytelnika. Trzeba kilku przeczytanych stron,żeby przywyknąć do stylu autora- jest na wskroś francuski, przesiąknięty paryskim klimatem. I tu na chwilę zatrzymam się z pochwałami...
Nie wiem, czy polski tłumacz przekładał wersję francuską czy wydanie...

więcej Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    245
  • Chcę przeczytać
    229
  • Posiadam
    86
  • 2019
    18
  • 2020
    8
  • Ulubione
    8
  • 2020
    7
  • Teraz czytam
    7
  • Recenzenckie
    6
  • 2022
    5

Cytaty

Więcej
Nicolas Barreau 33 razy, mój kochany Zobacz więcej
Nicolas Barreau 33 razy, mój kochany Zobacz więcej
Nicolas Barreau 33 razy, mój kochany Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także