Niedola Nibelungów inaczej Pieśń o Nibelungach
Pieśń o Nibelungach (niem. Nibelungenlied) lub Niedola Nibelungów (niem. Nibelunge Not) oba tytuły równoprawne [!] – średniowieczny germański epos bohaterski, napisany w języku średnio-wysoko-niemieckim ok. 1200 roku przez nieznanego autora pochodzącego prawdopodobnie z okolic Pasawy, który opierał się na opowieściach zawartych w Eddach, Sadze rodu Wolsungów i Sadze o Dytryku z XIII w. (Dietrichsage). Pod nazwą Nibelungowie (także Niflungowie) rozumie się w tekście ród karłów których skarb zagarnął Zygfryd, a póżniej także Burgundów, gdyż stali się posiadaczami tego złota. Etymologię słowa Nibelungowie wiąże się ze słowem Nebel (staromien. Nebul) oznaczającego "mgłę". Zatem Nibelungowie to "mieszkańcy krainy mgieł" co należy łączyć z Niflheimem czyli nazwą krainy zmarłych mitologii skandynawskiej.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 186
- 164
- 39
- 5
- 4
- 4
- 4
- 3
- 3
- 3
Opinia
Już tak mam. Jeśli coś wierszem, to do głośnego czytania. Czytałam więc swoim kotom, bo jakoś innego słuchacza nie miałam. Dziewiętnastowieczne tłumaczenie Ludomiła Germana sprawdzało się w takiej lekturze. Tylko z rzadka trafiał się jakiś dysonans, a przecież w takiej lekturze bardzo liczy się melodia i rytm. A z drugiej strony, czy można sobie wyobrazić większą harmonię między pieśniami o Nibelungach a imieniem i nazwiskiem ich tłumacza? Zastanawiam się więc, czy przypadkiem nie to pachnące dawnymi czasami imię i germańskie nazwisko nie zmusiły polityka i działacza społecznego, by zajął się akurat tym tekstem? Może zdziałała magia?
Już tak mam. Jeśli coś wierszem, to do głośnego czytania. Czytałam więc swoim kotom, bo jakoś innego słuchacza nie miałam. Dziewiętnastowieczne tłumaczenie Ludomiła Germana sprawdzało się w takiej lekturze. Tylko z rzadka trafiał się jakiś dysonans, a przecież w takiej lekturze bardzo liczy się melodia i rytm. A z drugiej strony, czy można sobie wyobrazić większą harmonię...
więcej Pokaż mimo to