Tragedie

Wydawnictwo: Homini
7,31 (35 ocen i 3 opinie) Zobacz oceny
10
3
9
3
8
10
7
10
6
6
5
2
4
0
3
1
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
9788389598356
liczba stron
558
kategoria
literatura piękna
język
polski

Niniejsza edycja tragedii Ajschylosa w przekładzie Stefana Srebrnego oparta jest na wydaniu Państwowego Instytutu Wydawniczego z 1954 roku. W stosunku do wydania źródłowego dokonano następujących zmian (by wymienić najistotniejsze i powtarzające się przypadki):Na okładce i na kartach tytułowych wprowadzono obowiązującą obecnie pisownię imienia autora ?Ajschylos , przy jednoczesnym...

Niniejsza edycja tragedii Ajschylosa w przekładzie Stefana Srebrnego oparta jest na wydaniu Państwowego Instytutu Wydawniczego z 1954 roku. W stosunku do wydania źródłowego dokonano następujących zmian (by wymienić najistotniejsze i powtarzające się przypadki):Na okładce i na kartach tytułowych wprowadzono obowiązującą obecnie pisownię imienia autora ?Ajschylos , przy jednoczesnym pozostawieniu w całej treści książki pisowni przyjętej przez tłumacza, tj. ?Aischylos . W tekstach tragedii miejsce przedziału wewnątrzwersowego zaznaczono pionową kreską, nie zaś, jak uprzednio, zwielokrotnioną spacją. Przy wyrazach uznanych za archaizmy leksykalne lub semantyczne dodano u dołu strony oznaczone gwiazdką przypisy od redakcji, nie ingerując w strukturę przypisów tłumacza, umieszczonych, jak w wydaniu oryginalnym, przy końcu każdej z tragedii. Wprowadzono obowiązującą współcześnie pisownię łączną partykuły ?nie z przysłówkami i przymiotnikami w stopniu równym, łączną pisownię wyrazów ?niepodobna i ?pospołu , a także rozdzielną pisownię cząstki ?by po zaimkach przy-słownych, pytajnych i względnych.

 

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
pokaż wszystkie
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (3)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 6
Jacek | 2019-03-05
Na półkach: Przeczytane

Bardzo odważne tłumaczenie - pominięcie rymów, by zachować rytmiczność i melodykę tekstu oryginalnego, nota bene śpiewanego. Pierwsze dramaty były ciężkie do przyswojenia, ale Ajschylejski geniusz i wyczucie tłumacza czuć się w Orestei - majstersztyku, mimo prymitywnej formy.

książek: 264

Książka i sama jej zawartość do łatwych nie należy. To jedna z tych pozycji, która wymaga od czytelnika pełnego poświęcenia uwagi i czasu. a czas odgrywa tu zdecydowanie ważną rolę.

książek: 1121
Gabrielle | 2013-12-11
Na półkach: Przeczytane

Najlepsze tłumaczenie tragedii Ajschylosa dostępne na polskim rynku.

Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Zapisując się na newsletter zgadzasz się na otrzymywanie informacji z serwisu Lubimyczytac.pl w tym informacji handlowych, oraz informacji dopasowanych do twoich zainteresowań i preferencji. Twój adres email będziemy przetwarzać w celu kierowania do Ciebie treści marketingowych w formie newslettera. Więcej informacji w Polityce Prywatności.
Cytaty z książki
Inne książki autora
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd