Jest pewien ukos światła. Poezje wybrane
- Kategoria:
- poezja
- Wydawnictwo:
- Officyna
- Data wydania:
- 2018-10-22
- Data 1. wyd. pol.:
- 2018-10-22
- Liczba stron:
- 223
- Czas czytania
- 3 godz. 43 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788362409808
- Tłumacz:
- Krystyna Lenkowska
- Tagi:
- poezja amerykańska
Podobno tłumacz musi się zakochać w umyśle poety, aby poświęcić ogrom czasu jego emocjom i myślom. I przełożyć je na własny język możliwie najżarliwiej. A własny język powinno się rozumieć nie tylko jako język rodzimy, ale też język tłumaczowi współczesny, w jakim sam myśli i którym mówi na co dzień; naturalny, niearchaiczny, nieupozowany na epokę nieznaną mu z autopsji.
Zachwyt tłumacza poezji i jego sztuka przekładu mogą zastąpić, skompensować myśli i formy „zgubione w przekładzie”. Bo przekładanie poezji nie jest aktem w najwyższym stopniu twórczym, nie jest też samotnym, ponieważ otwiera się na współpracę z mistrzem.
Umysł Dickinson wydaje się mózgiem, sercem, duszą i dodatkowym zmysłem w jednym. A każde z nich służy, szczerej do bólu, ekspresji uczuć, choćby przesłanie zabrzmiało grzesznie, makabrycznie lub bluźnierczo.
(fragment wstępu)
1120
Ten ciężki Dzień posuwał się –
Słyszałam jego osie
Jakby nie mogły się podźwignąć
Tak ruch był im nieznośny –
Kazałam swojej duszy przyjść –
Czekać nie było po co –
Poszłyśmy i grałyśmy i wróciłyśmy
Wtedy zniknął z oczu –
(fragment)
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 70
- 43
- 15
- 12
- 7
- 3
- 3
- 3
- 3
- 2
Opinia
Bardzo mi się ta poezja nie podoba, porównałabym ją do Iłłakowiczówny, chociaż zdaje się być o niebo lepsza - to bardziej tematyka i wrażliwość obie panie łączy. Książka zawiera wiersze po angielsku i po polsku, po angielsku są o niebo lepsze, łagodniejsze, sensualne wręcz, po polsku nieco tracą, ale myślę, że tłumaczenie poezji to najtrudniejsze tłumaczenie jakie istnieje. Przyroda, to jest główna tematyka tych wierszy, poza tym są nieaktualne, ten sposób myślenia jest obcy nie tylko mnie, ale pewnie większości współczesnych ludzi. Rozumiem, że piękno to pojęcie względne, ja także potrafię zachwycić się pszczołą, łąką, słońcem, ale żeby z tego powstała dobra poezja, trzeba mistrza. Dickinson mistrzynią poezji nie jest. Infantylne wierszyki, tak to czuję, przykro mi. Nie odbieram kunsztu, nie odbieram wrażliwości, w mojej opinii poezja nie przetrwała próby czasu.
Wyzwanie czytelnicze LC marzec 2021: Przeczytam książkę kierując się tagami z bazy LC: #poezjaamerykańska (3).
Bardzo mi się ta poezja nie podoba, porównałabym ją do Iłłakowiczówny, chociaż zdaje się być o niebo lepsza - to bardziej tematyka i wrażliwość obie panie łączy. Książka zawiera wiersze po angielsku i po polsku, po angielsku są o niebo lepsze, łagodniejsze, sensualne wręcz, po polsku nieco tracą, ale myślę, że tłumaczenie poezji to najtrudniejsze tłumaczenie jakie istnieje....
więcej Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to