Grek Zorba

Okładka książki Grek Zorba
Nikos Kazantzakis Wydawnictwo: Znak Ekranizacje: Grek Zorba (2011) literatura piękna
368 str. 6 godz. 8 min.
Kategoria:
literatura piękna
Tytuł oryginału:
Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά
Wydawnictwo:
Znak
Data wydania:
2021-07-12
Data 1. wyd. pol.:
1971-01-01
Data 1. wydania:
2014-01-01
Liczba stron:
368
Czas czytania
6 godz. 8 min.
Język:
polski
ISBN:
9788324061679
Tłumacz:
Ireneusz Kania
Ekranizacje:
Grek Zorba (2011)
Tagi:
literatura grecka santuri piękna katastrofa Zorba

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,6 / 10
1473 ocen
Twoja ocena
0 / 10

Opinia

avatar
1058
1010

Na półkach: , , , , , ,

Nowy przekład na język polski znanej powieści, reklamowany jako pierwszy pełny. I nie da się ukryć, że po latach niełatwo jest zauważyć różnice. Na pewno obecne tłumaczenie jest bardziej uwspółcześnione, z polskimi idiomami i frazami stosowanymi współcześnie. Czasami dosadniej zwraca uwagę na to, co poprzedni translator „wygładził” (wątek ojca Dometiosa i nowicjusza Gabriela), zaś dialog narratora z Zorbą o „klasztorze” mędrców jest z kolei bardziej niedopowiedziany, a entuzjazm tytułowego bohatera mniejszy.
Zdaniem autora przedmowy - Iljasa Wrazasa - Ireneusz Kania, inaczej niż Nikos Chadzinikolau, docenił przemyślenia i opisy narratora, nie koncentrując się wyłącznie na samej fabule. Zwykły czytelnik, nie znający języka oryginału, raczej nie dostrzeże różnicy. Za to na pewno zauważy przesłanie powieści. Życie Aleksisa Zorby jest niewątpliwie bardziej pełne i szczęśliwe niż narratora. To, co najważniejsze, rozgrywa się tu i teraz. Piękno i brzydota, dobro i zło, miłość, jej deformacje i nienawiść – to wszystko jest wokół nas. Nie trzeba uciekać od rzeczywistości. Wycofując się nie dajemy nikomu szczęścia – także samemu sobie. Stając się częścią świata – i całego i tego lokalnego – wręcz przeciwnie.
Zorba pochodził do życia aktywnie. Nie przechodził obojętnie obok ludzi i wydarzeń. Umiał stanąć odważnie po stronie dobra, jak i przeprowadzić pewne intrygi ku dobremu, aczkolwiek nie do końca uczciwie, aczkolwiek umiał się do tego przyznać. Inaczej niż Budda, o którym pisał narrator.
Ale Kazantzakis nie idealizuje Grecji kosztem innych kultur. Wioska na południowym wybrzeżu Krety jest pełna malowniczych postaci, które jednak są w stanie dać pokaz zbiorowego okrucieństwa, do zbrodni włącznie. Życie innych i ich mienie niekoniecznie jest szanowaną wartością, a w każdym razie nie dotyczy to wszystkich.
Narrator nie jest przeciwieństwem Zorby – raczej jego dopełnieniem, czy punktem odniesienia. Dzięki niemu uczy się radować prostym jedzeniem, winem, tańcem i kontaktem z ludźmi. A także korzystać z pewnych okazji, które były niepowtarzalne. To również umiejętność radzenia sobie z porażkami, a raczej z tym, co przynosi życie i radości ze szczęścia innych. Zorba to życie i wierność wyznawanym wartościom.
Przeczytane w ramach wyzwania majowego – ponowna lektura już znanej książki.

Nowy przekład na język polski znanej powieści, reklamowany jako pierwszy pełny. I nie da się ukryć, że po latach niełatwo jest zauważyć różnice. Na pewno obecne tłumaczenie jest bardziej uwspółcześnione, z polskimi idiomami i frazami stosowanymi współcześnie. Czasami dosadniej zwraca uwagę na to, co poprzedni translator „wygładził” (wątek ojca Dometiosa i nowicjusza...

więcej Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    2 855
  • Chcę przeczytać
    2 072
  • Posiadam
    720
  • Ulubione
    199
  • Teraz czytam
    70
  • Chcę w prezencie
    27
  • Literatura grecka
    25
  • Klasyka
    24
  • 2013
    16
  • 2014
    13

Cytaty

Więcej
Nikos Kazantzakis Grek Zorba Zobacz więcej
Nikos Kazantzakis Grek Zorba Zobacz więcej
Nikos Kazantzakis Grek Zorba Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także