Grek Zorba
- Kategoria:
- literatura piękna
- Tytuł oryginału:
- Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά
- Wydawnictwo:
- Znak
- Data wydania:
- 2021-07-12
- Data 1. wyd. pol.:
- 1971-01-01
- Data 1. wydania:
- 2014-01-01
- Liczba stron:
- 368
- Czas czytania
- 6 godz. 8 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788324061679
- Tłumacz:
- Ireneusz Kania
- Ekranizacje:
- Grek Zorba (2011)
- Tagi:
- literatura grecka santuri piękna katastrofa Zorba
Pierwszy pełny przekład arcydzieła literatury greckiej. Jedna z najważniejszych powieści XX wieku.
Grek Zorba, bohater powieści Nikosa Kazantzakisa spopularyzowany przez wspaniałą kreację Anthony’ego Quinna w ekranizacji Michaela Cacoyannisa – jednym z najpiękniejszych filmów w historii kina – stał się ikoną, symbolem wolności, pierwotnej więzi z naturą i musującej radości życia. Fascynującą postać Aleksego Zorby rozsadzają sprzeczności, nieokiełznany temperament i dobroć, życzliwość wobec świata i cynizm, życiowa mądrość i szalone uleganie zmysłowym pokusom.
Pierwszy pełny przekład "Greka Zorby" autorstwa Ireneusza Kani, znawcy filozofii i kultury greckiej, to wydarzenie artystyczne, przywrócenie literaturze polskiej dzieła należącego do światowej klasyki. Tłumacz w pełni oddaje filozoficzne wymiary dzieła Kazantzakisa: nawiązania do nietzscheanizmu, bergsonizmu, buddyzmu. Wspaniały sensualny język sprawia, że świat opisywany przez Kazantzakisa działa na wszystkie zmysły: na Krecie pachną tamaryszek i szałwia, czuje się ciepło promieni słońca, podmuchy wiatru od morza, słychać pohukiwania nocnych ptaków, można delektować się smakiem wina, ryb i owoców.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Oceny
Książka na półkach
- 2 855
- 2 072
- 720
- 199
- 70
- 27
- 25
- 24
- 16
- 13
Opinia
Nowy przekład na język polski znanej powieści, reklamowany jako pierwszy pełny. I nie da się ukryć, że po latach niełatwo jest zauważyć różnice. Na pewno obecne tłumaczenie jest bardziej uwspółcześnione, z polskimi idiomami i frazami stosowanymi współcześnie. Czasami dosadniej zwraca uwagę na to, co poprzedni translator „wygładził” (wątek ojca Dometiosa i nowicjusza Gabriela), zaś dialog narratora z Zorbą o „klasztorze” mędrców jest z kolei bardziej niedopowiedziany, a entuzjazm tytułowego bohatera mniejszy.
Zdaniem autora przedmowy - Iljasa Wrazasa - Ireneusz Kania, inaczej niż Nikos Chadzinikolau, docenił przemyślenia i opisy narratora, nie koncentrując się wyłącznie na samej fabule. Zwykły czytelnik, nie znający języka oryginału, raczej nie dostrzeże różnicy. Za to na pewno zauważy przesłanie powieści. Życie Aleksisa Zorby jest niewątpliwie bardziej pełne i szczęśliwe niż narratora. To, co najważniejsze, rozgrywa się tu i teraz. Piękno i brzydota, dobro i zło, miłość, jej deformacje i nienawiść – to wszystko jest wokół nas. Nie trzeba uciekać od rzeczywistości. Wycofując się nie dajemy nikomu szczęścia – także samemu sobie. Stając się częścią świata – i całego i tego lokalnego – wręcz przeciwnie.
Zorba pochodził do życia aktywnie. Nie przechodził obojętnie obok ludzi i wydarzeń. Umiał stanąć odważnie po stronie dobra, jak i przeprowadzić pewne intrygi ku dobremu, aczkolwiek nie do końca uczciwie, aczkolwiek umiał się do tego przyznać. Inaczej niż Budda, o którym pisał narrator.
Ale Kazantzakis nie idealizuje Grecji kosztem innych kultur. Wioska na południowym wybrzeżu Krety jest pełna malowniczych postaci, które jednak są w stanie dać pokaz zbiorowego okrucieństwa, do zbrodni włącznie. Życie innych i ich mienie niekoniecznie jest szanowaną wartością, a w każdym razie nie dotyczy to wszystkich.
Narrator nie jest przeciwieństwem Zorby – raczej jego dopełnieniem, czy punktem odniesienia. Dzięki niemu uczy się radować prostym jedzeniem, winem, tańcem i kontaktem z ludźmi. A także korzystać z pewnych okazji, które były niepowtarzalne. To również umiejętność radzenia sobie z porażkami, a raczej z tym, co przynosi życie i radości ze szczęścia innych. Zorba to życie i wierność wyznawanym wartościom.
Przeczytane w ramach wyzwania majowego – ponowna lektura już znanej książki.
Nowy przekład na język polski znanej powieści, reklamowany jako pierwszy pełny. I nie da się ukryć, że po latach niełatwo jest zauważyć różnice. Na pewno obecne tłumaczenie jest bardziej uwspółcześnione, z polskimi idiomami i frazami stosowanymi współcześnie. Czasami dosadniej zwraca uwagę na to, co poprzedni translator „wygładził” (wątek ojca Dometiosa i nowicjusza...
więcej Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to