Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem

Wydawnictwo: TEPIS
7 (1 ocen i 2 opinie) Zobacz oceny
10
0
9
0
8
0
7
1
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
83-85430-81-4
liczba stron
195
kategoria
poradniki
język
polski
dodała
Luna

Książka stanowi kompendium wiedzy niezbędnej dla tłumaczy przysięgłych i prawniczych oraz adeptów zawodu. Książka składa się z trzech części: Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem, vademecum tłumacza przysięgłego oraz suplementu. Kodeks tłumacza przysięgłego jest dokumentem uchwalonym przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych „TEPIS" -...

Książka stanowi kompendium wiedzy niezbędnej dla tłumaczy przysięgłych i prawniczych oraz adeptów zawodu. Książka składa się z trzech części: Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem, vademecum tłumacza przysięgłego oraz suplementu.

Kodeks tłumacza przysięgłego jest dokumentem uchwalonym przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych „TEPIS" - specjalistycznej organizacji zawodowej zrzeszonej w Międzynarodowej Federacji Tłumaczy „FIT". Kodeks został opracowany przez komitet redakcyjny składający się z tłumaczy przysięgłych i przedstawicieli Ministerstwa Sprawiedliwości.

Kodeks składa się z zasad etyki zawodowej i zasad praktyki zawodowej, które odnoszą się do tłumaczenia pisemnego i tłumaczenia ustnego. Wszystkie zasady zostały opatrzone obszernym komentarzem.

Vademecum tłumacza przysięgłego omawia w pierwszym rozdziale kwalifikacje tłumacza przysięgłego w zakresie specjalności translatorskich w kontekście praktycznych uwarunkowań warsztatowych i predyspozycji indywidualnych oraz konieczności doskonalenia zawodowego. Drugi rozdział jest poświęcony zagadnieniom warsztatowym: podstawom tłumaczenia prawniczego i organizacji pracy tłumacza przysięgłego.

 

źródło opisu: Tepis, 2005 (wstęp s. 3)

źródło okładki: zdjęcie własne

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (8)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 2057
Luna | 2013-01-05
Na półkach: Przeczytane, Studia, 2013
Przeczytana: 05 stycznia 2013

Prawda, wiedza to niezbędna i podstawowa. Przydatne toto.

książek: 237
Redhead | 2015-11-07
Na półkach: Przeczytane

Zapraszam na bloga Redhead in Wonderland, gdzie dodałam opinię o książce:

http://redhead-in-wonderland.blogspot.com/2015/11/warsztat-tumacza.html

książek: 466
Matt Cobosco | 2013-01-04
Przeczytana: 2005 rok
książek: 550
Nylia | 2017-03-07
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 1
ingeborga | 2015-11-05
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 1
svetlana | 2014-10-21
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 1
Stefan | 2013-11-12
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 537
saigon | 2013-05-07
Na półkach: Chcę przeczytać
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Cytaty z książki
zgłoś błąd zgłoś błąd