Psałterz grecki z komentarzami Świętych Ojców, Nauczycieli Kościoła i pisarzy bizantyjskich
- Kategoria:
- religia
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo M
- Data wydania:
- 2017-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2017-01-01
- Liczba stron:
- 584
- Czas czytania
- 9 godz. 44 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788380432192
- Tłumacz:
- Henryk Paprocki
- Tagi:
- psałterz psalmy księga psalmów Biblia Septuaginta
Co to jest katyzma? Czym jest Septuaginta? Dlaczego przekład psalmów dokonał się z języka greckiego?
Na te pytania odpowiada we «Wprowadzeniu» autor nowego przekładu psalmów – tekstów, które są wykorzystywane w codziennej liturgii Kościoła Prawosławnego – w parafiach, gdzie językiem liturgicznym jest język polski. Do każdego psalmu dołączony został wybór komentarzy z Ojców Kościoła Wschodniego oraz świętych i pisarzy z tradycji prawosławnej. Księga bogato ilustrowana reprodukcjami ikon oraz elementami ornamentyki inspirowanymi tradycją prawosławną.
Ks. Henryk Paprocki, teolog i duchowny prawosławny. Ukończył studia teologiczne na KUL oraz studia doktoranckie w Instytucie św. Sergiusza w Paryżu. Jest członkiem Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Patrystycznych, autorem wielu artykułów i książek poświęconych liturgii i duchowości prawosławnej.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 7
- 5
- 3
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
Cytaty
Bądź pierwszy
Dodaj cytat z książki Psałterz grecki z komentarzami Świętych Ojców, Nauczycieli Kościoła i pisarzy bizantyjskich
Dodaj cytat
OPINIE i DYSKUSJE
Przekłady są ponoć piękne i niewierne albo wierne i niepiękne. Dlatego czytając Biblię warto sięgać po parę przekładów, ponieważ często okazuje się, że po zapoznaniu z kilkoma tłumaczeniami treść mało sensownego fragmentu staje się niespodziewanie klarowna, w dodatku odkrywając znaczenia, które wcześniej nie były widoczne lub średnio zrozumiałe.
Kto lubi takie dłubanie w tekście i nie może się pochwalić znajomością hebrajskiego, powinien zaopatrzyć się w "Psałterz grecki", ponieważ to tłumaczenie i komentarze mogą być pomocne w wielu wypadkach.
Psalmów jest aż 150 i wyraźnie widać, że tłumacze mają swoje lepsze i gorsze chwile, więc nie ma zbioru idealnego. Tak też jest z tym zbiorem - jedne fragmenty jaśnieją, inne bledną przy innych przekładach. Tłumacz kierował się zwykle bardziej dosłownością, niż poezją, co ma swoją wartość, choć we względów wymienionych wyżej nie zawsze się sprawdza.
Dodatkowym walorem tego psałterza są komentarze umieszczone po każdym z psalmów, napisanych przez nauczycieli i ojców Kościoła oraz pisarzy bizantyjskich uznawanych w Kościele ortodoksyjnym. Nie jest tak, że wszystkie to krynice mądrości, niektóre są dość ryzykowne, jak np. "złote myśli" Bazylego Wielkiego i Teodoreta z Cyru przy Psalmie 114 (116, 1-10),które raczej są świadectwem ich ascetycznych wyobrażeń, niż obrazem w kanonie biblijnym, w którym uczta jest jednym z kluczowych przedstawień Królestwa Niebieskiego: "Krainą żyjących nazwa nieśmiertelne życie w niebie, w którym nie ma zewnętrznych przeszkód: nie ma więcej nocy i nie ma snu, nie ma pokarmu i napoju, nie ma tam nieszczęść i nie ma umierających - a jest słodycz prawdziwego życia w Chrystusie". Jednak prawie wszystkie komentarze są ciekawe i mogą służyć jako inspiracja dla własnych spostrzeżeń czy notatek.
Jak sama nazwa wskazuje, "Psałterz grecki" jest wydany wedle numeracji ortodoksyjnej, zgodnej z hebrajską - trochę szkoda, że nie dodano w nawiasie numeracji katolickiej, jak to jest współcześnie przyjęte w obydwu gałęziach Kościoła, więc czasem trzeba chwili, żeby znaleźć odpowiadające sobie psalmy.
Przekłady są ponoć piękne i niewierne albo wierne i niepiękne. Dlatego czytając Biblię warto sięgać po parę przekładów, ponieważ często okazuje się, że po zapoznaniu z kilkoma tłumaczeniami treść mało sensownego fragmentu staje się niespodziewanie klarowna, w dodatku odkrywając znaczenia, które wcześniej nie były widoczne lub średnio zrozumiałe.
więcej Pokaż mimo toKto lubi takie dłubanie w...