Der ganze weg
- Kategoria:
- poezja
- Seria:
- Europejski Poeta Wolności
- Tytuł oryginału:
- Der ganze weg
- Wydawnictwo:
- słowo/obraz terytoria
- Data wydania:
- 2011-06-20
- Data 1. wyd. pol.:
- 2011-06-20
- Liczba stron:
- 96
- Czas czytania
- 1 godz. 36 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788374530392
- Tłumacz:
- Justyna Czechowska
- Tagi:
- płeć obcość język
Der ganze Weg to książka o płci, będącej symbolem czasem widocznego, czasem ukrytego pożądania, przyzwyczajenia, przynależności i obcości. To opowieść o tym, jak bardzo mylny to symbol i jak słabo rozumiemy naszą mowę. Język nas oszukuje, mówi Berget, i sama oszukuje swój język – odmianę norweskiego, która mając swe źródło w duńskim, czyli w mowie najeźdźców, wrogów i panów, nijak nie wpasowuje się w szepty i krzyki kobiet kochających kobiety. To język więzienie, z którego tylko wyobraźnia i pragnienie potrafią człowieka wyzwolić. Książka Der ganze Weg prowadzi do wielkich miast: do Paryża, Berlina i Warszawy, oraz do lasów zamieszkanych przez drapieżniki. Wiersze, których patronkami są święta Katarzyna z Aleksandrii i dziewica Maria, penetrują związki między winą a przywiązaniem oraz między wstydem a marzeniem.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 15
- 11
- 7
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Chyba za stary jestem na takie nowoczesne tomiki poezji. Pomysł pisania przez kobiety o miłości do innych kobiet czy porównywanie ich do bogiń (tutaj sprowadzony do chrześcijańskich świętych, Maryi i Katarzyny Aleksandryjskiej) jest stary jak sama poezja, bo przecież już Safona pięknie poruszała te tematy. Tutaj jednak tego piękna nie czuję, pomimo całej zmysłowości tych wierszy.
Jest pomysł, jest spójność, jest gra słowami, ale mnie jednak brakuje czegoś w tej poezji, może łagodności i ciepła. Nie poczułem się zachęcony do dialogu ani do wysłuchania historii. Jakoś te słowa przepływały obok mnie, jak w rozgadanym tłumie na przyjęciu, na które nie miałem ochoty pójść a nie wiem po co poszedłem. Czułem się w tych wierszach jak intruz, którego się ignoruje.
Chyba za stary jestem na takie nowoczesne tomiki poezji. Pomysł pisania przez kobiety o miłości do innych kobiet czy porównywanie ich do bogiń (tutaj sprowadzony do chrześcijańskich świętych, Maryi i Katarzyny Aleksandryjskiej) jest stary jak sama poezja, bo przecież już Safona pięknie poruszała te tematy. Tutaj jednak tego piękna nie czuję, pomimo całej zmysłowości tych...
więcej Pokaż mimo toPoetki pokazują mi, jak bardzo można uwolnić język. Te wiersze są jak kolaże ze skrawków, w których można się przejrzeć lub po prostu podziwiać.
Poetki pokazują mi, jak bardzo można uwolnić język. Te wiersze są jak kolaże ze skrawków, w których można się przejrzeć lub po prostu podziwiać.
Pokaż mimo toCała droga przebyta z zakochanej w hygge, w przepływaniu myśli Norwegii, przez prestiżowe miasta zachodniej Europy, po polskie stołeczne i mniej pompatyczne miasta. W tej chacie z codziennych obserwacji doszukujemy się sensu wiary w konstrukcję płci, w wiedzy o płci, zakochujemy się w kobietach, by na koniec pokochać podmiocie lirycznie, której płci nikt tutaj nie zna, by wyrazić podziw dla tłumaczeń Justyny Czechowskiej, ale też pozachwycać się germańskimi dźwiękami norweszczyzny dzięki dwujęzycznej wersji książki. Gorąco polecam!
Cała droga przebyta z zakochanej w hygge, w przepływaniu myśli Norwegii, przez prestiżowe miasta zachodniej Europy, po polskie stołeczne i mniej pompatyczne miasta. W tej chacie z codziennych obserwacji doszukujemy się sensu wiary w konstrukcję płci, w wiedzy o płci, zakochujemy się w kobietach, by na koniec pokochać podmiocie lirycznie, której płci nikt tutaj nie zna, by...
więcej Pokaż mimo tohttp://dajprzeczytac.blogspot.com/2014/12/der-ganze-weg-kristin-berget.html
http://dajprzeczytac.blogspot.com/2014/12/der-ganze-weg-kristin-berget.html
Pokaż mimo to