Poezje wybrane
- Kategoria:
- poezja
- Tytuł oryginału:
- Selected Poems
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Literackie
- Data wydania:
- 2008-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2008-01-01
- Liczba stron:
- 160
- Czas czytania
- 2 godz. 40 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788308042236
- Tłumacz:
- Bogdana i John Carpenter
Kolejny tom słynnej, ekskluzywnej Serii Dwujęzycznej ukazującej się nakładem Wydawnictwa Literackiego. Wydane w tym cyklu wybory to prezentacja najwybitniejszej poezji polskiej i światowej w wersji oryginalnej oraz w tłumaczeniu. Polsko-angielski tom z wierszami Julii Hartwig, komentarzem opatrzy sama autorka, która osobiście wybrała do niego 69 utworów publikowanych w latach 1999-2004. Tłumaczenie wierszy na język angielski (pierwotnie wykonane dla amerykańskiego wydawcy) to dzieło Bogdany i Johna Carpenterów. O oprawę graficzną książki zadba Andrzej Dudziński, autor projektu całej serii i jeden z najwybitniejszych polskich grafików.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 12
- 7
- 3
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
Cytaty
Jeśli zadaniem języka jest służyć wzajemnemu porozumieniu, to język poetycki stanowi najwyższą formę porozumienia międzyludzkiego, jest najwyższym stopniem językowego wtajemniczenia. Nad nim jest już tylko muzyka.
OPINIE i DYSKUSJE
„Poezje wybrane” Julii Hartwig to moje pierwsze spotkanie z twórczością tej autorki. Było ono tym ciekawsze, że miałam w rękach wydanie dwujęzyczne. Wiersze zebrane w tym tomie są bardzo różnorodne. Poetka często odwołuje się w nich do natury i robi to w niezwykły sposób. Jej obserwacje są wzmacniane porównaniami do żywiołów czy krajobrazów. Gałęzie drzew wyciągają się do objęć niczym ramiona, rzesze ptaków znajdują tam schronie, a ryby schowane w głębinach wartko płynącej, nieśmiertelnej rzeki – życia, doświadczają prawdziwej wolności. Niby wszystko to już było, ale jest w tym jakaś nieuchwytna siła, pazur twórczyni, która sprawia, że nie mogę o nich zapomnieć.
Mam wrażenie, że wiersze Julii Hartwig najpierw trafiają mi do głowy, nie do serca. Emocje, które utwory te wywołują zdają się być drugorzędne wobec ich ładunku intelektualnego. Z wielką ciekawością porównywałam oryginały i ich tłumaczenie na język angielski. Muszę przyznać, że wielokrotnie byłam pod wrażeniem tego, jak tłumacze poradzili sobie z rzeczami, które miałam za nieprzetłumaczalne. I naprawdę doceniam ich pracę, bo mierzyli się z wymagającymi tekstami i stanęli na wysokości zadania. Ale jednak obiema rękami podpisuję się pod przytoczonym przez panią Hartwig w posłowiu cytatem z Wyspiańskiego: „Die Sonne nie tak świeci jak słońce…”
„Poezje wybrane” Julii Hartwig to moje pierwsze spotkanie z twórczością tej autorki. Było ono tym ciekawsze, że miałam w rękach wydanie dwujęzyczne. Wiersze zebrane w tym tomie są bardzo różnorodne. Poetka często odwołuje się w nich do natury i robi to w niezwykły sposób. Jej obserwacje są wzmacniane porównaniami do żywiołów czy krajobrazów. Gałęzie drzew wyciągają się do...
więcej Pokaż mimo to