Beowulf. Epos walki tyleż średniowiecznej co i współczesnej

Okładka książki Beowulf. Epos walki tyleż średniowiecznej co i współczesnej autor nieznany
Okładka książki Beowulf. Epos walki tyleż średniowiecznej co i współczesnej
autor nieznany Wydawnictwo: Vis-á-Vis/Etiuda klasyka
277 str. 4 godz. 37 min.
Kategoria:
klasyka
Tytuł oryginału:
Beowulf
Wydawnictwo:
Vis-á-Vis/Etiuda
Data wydania:
2016-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2010-10-15
Liczba stron:
277
Czas czytania
4 godz. 37 min.
Język:
polski
ISBN:
9788379980789
Tłumacz:
Robert Stiller
Tagi:
Epos Beowulf
Średnia ocen

7,4 7,4 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,4 / 10
75 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
466
169

Na półkach: , ,

Posiadany przeze mnie "Beowulf" wydawnictwa Vis-á-Vis/Etiuda, został przełożony na język polski przez wybitnego tłumacza Roberta Stillera, można więc być pewnym wysokiej jakości tłumaczenia i jak sam tłumacz przyznaje: jego tłumaczenie jest jak najwierniejsze oryginałowi. Nie mam powodu by mu nie wierzyć. Nie wiedziałem jednak że oprócz samego eposu, w książce znajdą się także krótkie eseje (czasem bardzo pobieżnie związane z "Beowulfem") (prawie wszystkie autorstwa Stillera),które nie zawsze mnie interesowały, pozwoliłem więc je sobie pominąć lub przeczytać fragmentarycznie.
A sam epos? To najstarsze średniowieczne (zachowane) dzieło europejskie tego typu, wcześniej w Europie mieliśmy dzieła Homera i "Eneidę" Wergiliusza. Datowane jest na okolice VI - VII wieku, ale możliwe że pierwotna ustna wersja sięga starożytności. Nie czyta się tego lekko, miło i przyjemnie, co to to nie, trzeba się, hm, przestawić, na pewien ówczesny sposób opowiadania historii, przygotować na to, że to jest opowieść, patrząc z dzisiejszej perspektywy, o bardzo prostej fabule, takiej typowo, że się tak wyrażę, rycerskiej, o rycerzu walczącym z potworami, ale taki właśnie "Beowulf" ma być. Nie do przecenienia jest jego wpływ na kulturę europejską; z nowszych czasów: to tym eposem inspirował się Tolkien a za nim - świadomie lub nie - cała rzesza współczesnych pisarzy fantasy. Bo Beowulf to prekursor typowo rycerskiego bohatera, jest archetypem, z którego wyewoluowały postacie pokroju Aragorna. Czy zalecam czytać? W sumie, długie to to nie jest, a biorąc pod uwagę wpływ na kulturę/literaturę europejską: warto. Na lubimyczytac dałem maksymalną ocenę. Bo jaką inną mogłem dać eposowi napisanemu prawie 1500 lat temu? To epos pięknie napisany, choć niełatwy w czytaniu, ma pewien niepowtarzalny urok, klimat, jak to się mówi, przenosi nas do innych czasów, świata naszego (miejsce akcji to Skandynawia),ale jakże fantastycznego. Arcydzieło.

Posiadany przeze mnie "Beowulf" wydawnictwa Vis-á-Vis/Etiuda, został przełożony na język polski przez wybitnego tłumacza Roberta Stillera, można więc być pewnym wysokiej jakości tłumaczenia i jak sam tłumacz przyznaje: jego tłumaczenie jest jak najwierniejsze oryginałowi. Nie mam powodu by mu nie wierzyć. Nie wiedziałem jednak że oprócz samego eposu, w książce znajdą się...

więcej Pokaż mimo to

avatar
292
21

Na półkach:

Oryginalny pomysł Roberta Stillera, by zachować aliterację, która w polskiej literaturze nie występuje, na którą więc czytelnik nie jest przygotowany.
Do wydania dołączone jest posłowie Stillera oraz zbiór jego felietonów, krytyk i innych "myśli przerużnych", które stanowią bardzo ciekawą pamiątkę po tym wybitnym i kontrowersyjnym (ale również bardzo antypatycznym) tłumaczu.

Oryginalny pomysł Roberta Stillera, by zachować aliterację, która w polskiej literaturze nie występuje, na którą więc czytelnik nie jest przygotowany.
Do wydania dołączone jest posłowie Stillera oraz zbiór jego felietonów, krytyk i innych "myśli przerużnych", które stanowią bardzo ciekawą pamiątkę po tym wybitnym i kontrowersyjnym (ale również bardzo antypatycznym)...

więcej Pokaż mimo to

avatar
363
142

Na półkach: ,

Epos bohaterski z VII lub VIII wieku opowiadający o przygodach Beowulfa, wojownika z plemienia Gotów, który przybywa na dwór duńskiego króla aby pomóc mu uporać się z Grendalem, paskudną maszkarą nawiedzającą jego gród i mordującą jego poddanych. Całość opatrzona jest obszernym posłowiem tłumacza, Roberta Stillera, w którym przybliża on historię i znaczenie utworu.

Muszę przyznać, że zapewnienia tłumacza o tym, jak aktualny współcześnie jest to epos, są dość przesadzone. Faktycznie, głównym tematem Beowulfa jest walka, która, jeżeli pojmiemy ją najszerzej jak to możliwe, jest nadal nieodłączną składową ludzkiego życia. Jednak by czerpać inspirację do naszych walk nie musimy sięgać po Beowulfa, który jest raczej pozycją dla osób zainteresowanymi starociami. I właśnie jako taki jest on bardzo ciekawą pozycją, przybliżającą życie i kulturę dawnych Europejczyków.

Epos bohaterski z VII lub VIII wieku opowiadający o przygodach Beowulfa, wojownika z plemienia Gotów, który przybywa na dwór duńskiego króla aby pomóc mu uporać się z Grendalem, paskudną maszkarą nawiedzającą jego gród i mordującą jego poddanych. Całość opatrzona jest obszernym posłowiem tłumacza, Roberta Stillera, w którym przybliża on historię i znaczenie utworu.

Muszę...

więcej Pokaż mimo to

avatar
498
244

Na półkach: , , ,

Niezłe, aczkolwiek męcząca lektura ;)

Niezłe, aczkolwiek męcząca lektura ;)

Pokaż mimo to

avatar
408
31

Na półkach: ,

Arcydzieło literatury staroangielskiej, która wpłynęła na losy świata (bezpośredni wpływ na twórczość J.R.R. Tolkiena)! Dostępne w niskiej cenie w tłumaczeniu wyjątkowe Roberta Stillera.

Robert Stiller jest człowiekiem wielce kontrowersyjnym. 300 pozycji bibliograficznych, w tym większość tłumaczeń dzieł literackich z kilkunastu języków. Ów Pan objął sobie za cel przetłumaczenie staroangielskiego poematu pt. Beowulf. Człek zna się na rzeczy, bo studiował staroangielski, żył na Islandii i zna realia średniowiecza. Nie dziwi więc fakt, że jego tłumaczenie jest bardzo dobre i jedyne prawilne. Ale czym jest Beowulf? To opowieść o bohaterze, który ciągle walczył, walczył z trolami, potworami, smokami....zawsze wygrywając. Beowulf jest legendarnym królem plemiona Gaetów i jego historia powstać mogła około V-VI wieku n.e. a spisana została około wieku VII. Epos, choć opowiada o wyczynach Duńczyków, przekazuje realia wczesnośredniowiecznej Anglii, która znalazła się pod panowaniem Anglo-Sasów.
Oprócz wspaniałego tekstu samego eposu na uwagę zasługuje przedmowa i posłowie tłumacza. Utożsamia on Grendla, potwora z którym walczy Beowulf, z walką w obecnym świecie....o czym dokładniej pisze? Przeczytajcie sami. Dodatkowo Stiller niejako z wyższością podchodzi do dzisiejszych tłumaczy klasycznych dzieł, jawnie ich krytykując i nie szczędząc słów. Dosłownie "jedzie po" nieukach, analfabetach, tłumaczach i wydawnictwach. Ta chyba część książki jest najciekawszą.
Polecam wszystkim...bez wyjątku

Arcydzieło literatury staroangielskiej, która wpłynęła na losy świata (bezpośredni wpływ na twórczość J.R.R. Tolkiena)! Dostępne w niskiej cenie w tłumaczeniu wyjątkowe Roberta Stillera.

Robert Stiller jest człowiekiem wielce kontrowersyjnym. 300 pozycji bibliograficznych, w tym większość tłumaczeń dzieł literackich z kilkunastu języków. Ów Pan objął sobie za cel...

więcej Pokaż mimo to

avatar
180
20

Na półkach: ,

Bardzo ciekawe, trudno się czyta wierszem, ale na pewno warto spróbować. Dodatkowo ciekawe posłowie Roberta Stillera dotyczące trudności z tłumaczeniem tekstu oraz innych ciekawych tematów z zakresu poezji i jego przepraw z wydawcami w Polsce.

Bardzo ciekawe, trudno się czyta wierszem, ale na pewno warto spróbować. Dodatkowo ciekawe posłowie Roberta Stillera dotyczące trudności z tłumaczeniem tekstu oraz innych ciekawych tematów z zakresu poezji i jego przepraw z wydawcami w Polsce.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    125
  • Chcę przeczytać
    109
  • Posiadam
    59
  • Historia
    3
  • Chcę w prezencie
    2
  • Klasyka
    2
  • Średniowiecze
    2
  • 2012
    2
  • Teraz czytam
    2
  • Ulubione
    2

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Beowulf. Epos walki tyleż średniowiecznej co i współczesnej


Podobne książki

Przeczytaj także