Brand. Poemat dramatyczny w pięciu aktach
Wydawnictwo: Instytut Wydawniczy Biblioteka Polska teatr
232 str. 3 godz. 52 min.
- Kategoria:
- teatr
- Tytuł oryginału:
- Brand
- Wydawnictwo:
- Instytut Wydawniczy Biblioteka Polska
- Data wydania:
- 1923-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1923-01-01
- Liczba stron:
- 232
- Czas czytania
- 3 godz. 52 min.
- Język:
- polski
- Tłumacz:
- Jan Kasprowicz
Ta książka nie posiada jeszcze opisu.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 13
- 9
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Chyba nieco niewyjściowy ten utwór. Brand, jako pastor, ksiądz chce ruszyć ludzi do zrywu. Ginie jego żona, dziecko, kościół zostaje zniszczony. Wójt i proboszcz próbują go powstrzymać. Walka kościołów, dewocji i zdrowego rozsądku. Mnie nie porwało. Dobre rymy, ale trąci myszką. Można polecać jako archiwalia.
"Raz wy przecie,
Odrodzeni już, zerwiecie
Z kompromisów nędznym duchem!
Moc rozbudźcie w sercu głuchem,
Niechaj siła w was zagości,
Otrząśnijcie się z słabości,
Z połowicznej wszelkiej żądzy!
Odepchnijcie od wrzeciądzy
Waszych bram szatański płód -
Niech z nim wojnę stoczy lud"
Chyba nieco niewyjściowy ten utwór. Brand, jako pastor, ksiądz chce ruszyć ludzi do zrywu. Ginie jego żona, dziecko, kościół zostaje zniszczony. Wójt i proboszcz próbują go powstrzymać. Walka kościołów, dewocji i zdrowego rozsądku. Mnie nie porwało. Dobre rymy, ale trąci myszką. Można polecać jako archiwalia.
więcej Pokaż mimo to"Raz wy przecie,
Odrodzeni już, zerwiecie
Z kompromisów...
Ogromną siłę ma ten utwór, ogromną, która niestety często ginie w łopatologicznym (proszę o wybaczenie) tłumaczeniu Kasprowicza. Zaglądając trochę do oryginału widać, że język Ibsena jest oczywiście dużo oszczędniejszy, subtelniejszy, a i rymy tak nie rażą w oczy, więc to niestety wina tłumacza. Ibsen porusza kwestie niezmiennie ważne - konflikt między prawdziwą wiarą a ,,oficjalnym światem chrześcijańskim" - by zacytować mistrza Kirkegaarda, którego w ogóle bardzo dużo tu jest. Mocny ma wydźwięk ten utwór. Nie licząc tłumaczenia, bardzo dobra rzecz.
Ogromną siłę ma ten utwór, ogromną, która niestety często ginie w łopatologicznym (proszę o wybaczenie) tłumaczeniu Kasprowicza. Zaglądając trochę do oryginału widać, że język Ibsena jest oczywiście dużo oszczędniejszy, subtelniejszy, a i rymy tak nie rażą w oczy, więc to niestety wina tłumacza. Ibsen porusza kwestie niezmiennie ważne - konflikt między prawdziwą wiarą a...
więcej Pokaż mimo to