Najnowsze artykuły
- ArtykułyGwiazda Hollywood czyta Tokarczuk, a „Quo vadis” i „Heartstopper” wracają na ekranyAnna Sierant4
- Artykuły„Piszę takie powieści, jakie sama chciałabym czytać”: rozmawiamy z Agnieszką PeszekSonia Miniewicz4
- ArtykułyPrzyszłość należy do czytających. Weź udział w konferencji Literacy for Democracy & BusinessLubimyCzytać1
- Artykuły„Lata beztroski” – początek sagi o rodzinie Cazaletów, która wciągnie was jak serial „Downton Abbey”Marcin Waincetel2
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Jacek Baluch
7
6,7/10
Urodzony: 17.03.1940Zmarły: 03.07.2019
prof. dr hab. Jacek Baluch - polski slawista, literaturoznawca, tłumacz i ambasador.
Urodził się w Krakowie, i z miastem tym związał niemal całe swoje życie.
Absolwent Uniwersytetu Jagiellońskiego (slawistyka).
Specjalista z zakresu literaturoznawstwa słowiańskiego, ze szczególnym uwzględnieniem literatury czeskiej XX wieku, teorii literatury oraz teorii przekładu i wersyfikacji.
Wykładowca na uczelniach w Polsce, RFN i Czechach.
Członek polskiego i czeskiego PEN Clubu.
Przewodniczący Polsko-Czeskiego Towarzystwa Naukowego.
W latach 80. XX w. działał w Solidarności.
Ambasador Polski w Czechosłowacji, a później w Czechach.
Uhonorowany najwyższymi odznaczeniami w Polsce, słowackim Orderem Podwójnego Białego Krzyża (Rad Bieleho dvojkríža) oraz czeskim Medalem Za Zasługi (Medaile Za zásluhy).
Wybrane publikacje książkowe: "Kain według Hrabala" (Wydawnictwo Scriptum 2007),"Jak układać limeryki? Poradnik praktyczny wraz z ćwiczeniami dla początkujących i zaawansowanych" (Wydawnictwo Scriptum, 2013),"Zamazany inkaustem rękopis, czyli śląsko-czeska sprośna śpiewka" (Wydawnictwo Scriptum, 2013),"Powiedz coś po czesku!" (Wydawnictwo Universitas, 2018).http://nauka-polska.pl/#/profile/scientist?id=27428&_k=azc784
Urodził się w Krakowie, i z miastem tym związał niemal całe swoje życie.
Absolwent Uniwersytetu Jagiellońskiego (slawistyka).
Specjalista z zakresu literaturoznawstwa słowiańskiego, ze szczególnym uwzględnieniem literatury czeskiej XX wieku, teorii literatury oraz teorii przekładu i wersyfikacji.
Wykładowca na uczelniach w Polsce, RFN i Czechach.
Członek polskiego i czeskiego PEN Clubu.
Przewodniczący Polsko-Czeskiego Towarzystwa Naukowego.
W latach 80. XX w. działał w Solidarności.
Ambasador Polski w Czechosłowacji, a później w Czechach.
Uhonorowany najwyższymi odznaczeniami w Polsce, słowackim Orderem Podwójnego Białego Krzyża (Rad Bieleho dvojkríža) oraz czeskim Medalem Za Zasługi (Medaile Za zásluhy).
Wybrane publikacje książkowe: "Kain według Hrabala" (Wydawnictwo Scriptum 2007),"Jak układać limeryki? Poradnik praktyczny wraz z ćwiczeniami dla początkujących i zaawansowanych" (Wydawnictwo Scriptum, 2013),"Zamazany inkaustem rękopis, czyli śląsko-czeska sprośna śpiewka" (Wydawnictwo Scriptum, 2013),"Powiedz coś po czesku!" (Wydawnictwo Universitas, 2018).http://nauka-polska.pl/#/profile/scientist?id=27428&_k=azc784
6,7/10średnia ocena książek autora
21 przeczytało książki autora
42 chce przeczytać książki autora
0fanów autora
Zostań fanem autoraKsiążki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma
Zamazany inkaustem rękopis, czyli śląsko-czeska sprośna śpiewka
Jacek Baluch
0,0 z ocen
2 czytelników 0 opinii
2013
Jak układać limeryki? Poradnik praktyczny wraz z ćwiczeniami dla początkujących i zaawansowanych
Jacek Baluch
0,0 z ocen
1 czytelnik 0 opinii
2013
Kim są Słowacy? Historia Kultura Tożsamość (wersja w języku słowackim)
Jacek Baluch
0,0 z ocen
1 czytelnik 0 opinii
2006
Drzewo się liściem odziewa. Staroczeska poezja miłosna.
Jacek Baluch
7,3 z 3 ocen
10 czytelników 0 opinii
1981
Literatura na Świecie nr 5/1971 (5)
Bohumil Hrabal, Jacek Baluch
0,0 z ocen
5 czytelników 0 opinii
1971
Najnowsze opinie o książkach autora
Powiedz coś po czesku! Jacek Baluch
7,6
Urocza to książka, którą przeczytałem z prawdziwą przyjemnością. Trochę leksykon, trochę przewodnik po meandrach języka czeskiego. Bardzo przystępnie podana wiedza odnośnie słowotwórstwa, pochodzenia czeskich powiedzonek, wymowy słów, problemów związanych z pracą nad stworzeniem dobrego przekładu na język polski. Jakże łatwo uwierzyć we własne umiejętności lingwistyczne; oba języki tylko na pozór wydają się podobne, co wielokrotnie kończy się zabawnymi nieporozumieniami.
W zakresie tłumaczeń Pan Jacek Baluch był niewątpliwym ekspertem, czytałem m. in. „Historię Partii Umiarkowanego Postępu (w Granicach Prawa)” właśnie w jego przekładzie. Najciekawsze hasło w książce ? Jak poprawnie przetłumaczyć na czeski słynną „Lokomotywę” Juliana Tuwima; w tym rozdziale doskonale ukazano z jakimi trudnościami zderza się tłumacz. Nie bez przyczyny mówi się o przekładach: „Piękne nie są wierne, wierne nie są piękne”. A wszystko podane w lekkiej i humorystycznej formie. Wielka szkoda, że była to ostatnia publikacja w dorobku Autora.
Wiersz i przekład Jacek Baluch
6,0
Książka jest zbiorem 13. referatów z lat 1965-2006 dotyczących tłumaczeń poezji na język czeski.
Spośród wszystkich tych referatów szczególną estymą darzę ostatni, dotyczący perypetii autora przy tłumaczeniu "Lokomotywy" Tuwima na czeski. Rzeczony referat wyróżnia się na tle pozostałych swoim gawędziarskim stylem i licznymi anegdotami, opisem pracy tłumacza, krokami przez niego podjętymi (choćby nie zaglądanie do istniejącego już przekładu "Lokomotywy", aby się nie sugerować). W pewnym sensie możemy śledzić tok myśli tłumacza przy pracy.
Pozostałe artykuły są równie pouczające i nie mniej ciekawe, jednak ostatni właśnie ujął mnie swym szczególnym sposobem prowadzenia narracji, mogę nawet zaryzykować stwierdzenie, że jest on swoistą wisienką na tłumaczeniowo-poetyckim torcie! ;)