Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches

Wydawnictwo: Penguin Classics
5 (1 ocen i 1 opinia) Zobacz oceny
10
0
9
0
8
0
7
0
6
0
5
1
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
9780140441857
liczba stron
176
słowa kluczowe
poezja japońska, haiku, basho,
kategoria
poezja
język
angielski
dodał
MayoR

 

źródło okładki: http://www.penguinrandomhouse.com/books/266685/the...»

Brak materiałów.
książek: 1172
Dociekliwy_Kotek | 2017-06-17
Przeczytana: czerwiec 2017

Tomik składa się z kilku dzienników podróżnych Basho. Są to "The Records of a Weather-exposed Skeleton" (Nozarashi Kikō) wraz z "A Visit to the Kasima Shrine" (Kashima Kikō), "The Records of a Travel-worn Satchel" (Oi no Kobumi znany też jako Utatsu Kikō) wraz z "A Visit to Sarashina Village" (Sarashina Kikō) oraz najdłuższy i uznawany za najlepszy z nich, "The Narrow Road to the Deep North" (Oku no Hosomichi).

Czytelnik dociekliwy lub mocno zainteresowany tematem zauważy zapewne, że dwa z wymienionych tu utworów zostały już (mistrzowsko!) przełożone na polski i wydane w tomiku "Z podróżnej sakwy": są to Oi no Kobumi i Sarashina Kikō.
Kto ma w pamięci doskonały przekład Agnieszki Żuławskiej-Umedy może się poczuć zniechęcony angielskim tłumaczeniem.
Mnie osobiście bardzo przeszkadza tłumaczenie haiku zaproponowane w tym zbiorze. Nawet uwzględniając argumenty tłumacza podane we wstępie (takie jak rytm i prozodia angielszczyzny oraz chęć operowana długością wiersza odpowiadającą długością naturalnej wypowiedzi), nadal uważam, że w zaproponowanych przekładach ginie gdzieś aluzyjność, a na domiar złego nie da się zauważyć ironicznego poczucia humoru, jakie przecież cechowało ten nurt poezji, reprezentowanej zwłaszcza w poetyce Basho. Czytanie 13-sylabowej poezji przełożonej bez zachowania liczby sylab to trochę jak czytanie antycznej poezji, której tłumacz zlekceważył rytm, bo wygodniej mu było całość zrymować.

Tym, którzy mają dostęp i do angielskiego przekładu, i do polskiej wersji, polecam "lekturę równoległą". Pomijając już styl i język, w przekładzie angielskim ginie bezpowrotnie wiele przysłów, aluzji literackich i nawiązań do klasycznych utworów. Te Agnieszka Żuławska-Umeda wyraźnie zaznacza, natomiast edycja Penguin pomija je całkowicie, bez choćby jednego przypisu.
Największe różnice dotyczą jednak osoby, która "mówi" w konkretnym szkicu. Prawdopodobnie Basho wzorem klasycznych japońskich pamiętnikarzy nie używał (lub używał wymiennie) zaimka "ja" zamieniając go bardziej eleganckim "on". Kłopot (nie tylko dla tłumacza) w tym, że czasem całkowicie zmienia to sens zdania: trudno powiedzieć, kto z wysiłkiem wspinał się po wzniesieniu, przewodnik czy poeta? Komu brakowało doświadczenia w wędrówkach, "wypożyczonemu" słudze czy samym podróżnikom?

Co zostaje z samego Basho? Chwilami raczej nużące zapiski o przebytych odległościach i odwiedzonych miejscach. Chwilami przepiękne fragmenty o widokach lub głębokim wzruszeniu, jakie ogarnia go na widok dowodów na przemijalność świata. Kilka anegdot o uczniach, mecenasach i przyjaciołach. Poezja, której uroku bardziej można się domyślać niż rzeczywiście go doświadczyć.

Na Amazonie książeczka kosztuje grosze, więc kto chce, niech kupuje i czyta. Ale kto może, niech szuka lepszego tłumaczenia.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Wróć, jeśli masz odwagę

Ta książka była moim pierwszym spotkaniem z autorką. Nie czytałam serii Dimily, choć mam dwie pierwsze części w swojej biblioteczce. Nie miałam więc ż...

zgłoś błąd zgłoś błąd