Allegro - kampania grudzień kat. współczesna

Tłumacząc Hannah

Tłumaczenie: Wojciech Charchalis
Wydawnictwo: Bukowy Las
6,3 (23 ocen i 12 opinii) Zobacz oceny
10
0
9
1
8
3
7
5
6
9
5
4
4
0
3
1
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Traduzindo Hannah
data wydania
ISBN
9788380740167
liczba stron
234
język
polski
dodała
venicet5

Rio de Janeiro, lata 30. XX wieku. Pochodzący z Polski szewc Max Kutner zostaje zmuszony do pracy w cenzurze listów żydowskich imigrantów Świat nieuchronnie zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii nowy dyktatorski rząd, podejrzewając komunistyczny spisek z „semickimi wpływami” i poszukując szpiegów oraz sabotażystów, usiłuje kontrolować wszelką komunikację. Jeden z licznych przybyszów z...

Rio de Janeiro, lata 30. XX wieku. Pochodzący z Polski szewc Max Kutner zostaje zmuszony do pracy w cenzurze listów żydowskich imigrantów


Świat nieuchronnie zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii nowy dyktatorski rząd, podejrzewając komunistyczny spisek z „semickimi wpływami” i poszukując szpiegów oraz sabotażystów, usiłuje kontrolować wszelką komunikację. Jeden z licznych przybyszów z Polski, Max Kutner, zostaje zmuszony do pracy w cenzurze korespondencji. Tłumaczy z jidysz na portugalski listy takich samych jak on żydowskich imigrantów, by wytropić w nich zaszyfrowane informacje. Zmagając się z wyrzutami sumienia, samotny szewc stara się wykonywać swoje zadania na chłodno i z dystansem, lecz sprawy wymykają mu się spod kontroli, kiedy wpada w zachwyt nad listami pisanymi do siostry przez dobrą duszę o imieniu Hannah. Max zakochuje się w zachwycającej nieznajomej i obsesyjnie jej poszukuje. Kiedy ją wreszcie poznaje, odkrywa więcej, niżby się spodziewał i chciał. Nawet w odniesieniu do siebie samego.

 

źródło opisu: Wydawnictwo Bukowy Las

źródło okładki: Wydawnictwo Bukowy Las

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 442
Kawika | 2017-08-03
Na półkach: Przeczytane, II wojna, 2017
Przeczytana: 03 sierpnia 2017

Przyznam, że trochę się zawiodłam - z licznych recenzji oczekiwałam lepszej literatury. Książka ukazuje trudny los żydowskich emigrantów w Brazylii - w Rio de Janeiro. Trafili pod rządy dyktatorskie, gdzie władza obawiała się Żydów, stąd ich inwigilowanie, czytanie korespondencji. Max Kunter - szewc znający jidysz - jest tajnym cenzorem, tłumaczy listy Żydowskich obywateli i dzięki nim zakochuje się w wyidealizowanej nadawczyni - Hannah. Z czasem odszukuje kobietę, poznaje i zaczynają współpracować. Ich losy są niezwykle zagmatwane i to jest atutem powieści. Niestety, wartość literacka utworu jest niewielka, niezbyt udane dialogi,listy, narracja też prowadzona nierówno; brak dynamiki.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Morderstwo przy drodze krajowej 94

Mirek Filer jest prywatnym detektywem, który specjalizuje się w ujawnianiu zdrad niewiernych małżonków. Kiedy jego księgowy, Leszek Szajna, staje się...

zgłoś błąd zgłoś błąd