Emily Dickinson Wiersze wybrane
Emily Dickinson (1830–1886)
Jedna z najbardziej oryginalnych i najwybitniejszych poetek amerykańskich, wciąż pozostaje nieprzeniknioną zagadką jako pisarka i jako człowiek. Niemal całe życie spędziła w rodzinnym domu, z dala od świata, zaledwie kilka razy opuszczając Amherst, miejsce swego urodzenia. Przed 1886 r. ukazało się drukiem jedynie kilka z ponad 1700 jej wierszy. Reszta przetrwała w zamkniętym na klucz kufrze, którego zawartość dopiero po śmierci poetki pozwoliła odkryć jej niezwykły talent, nowatorstwo, przenikliwość. W krótkie, pełne paradoksów utwory chwytała rzeczywistość. Umiała nie tylko dostrzec jej wewnętrzne sprzeczności, ale i zaakceptować je znaleźć w nich prawdę o świecie i sobie samej.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 263
- 246
- 66
- 24
- 23
- 12
- 5
- 5
- 4
- 4
OPINIE i DYSKUSJE
Niesłychanie delikatne, ale równocześnie niepokojące i czasem mroczne wiersze tej tajemniczej poetki. Ascetyczna kobieta, ascetyczne wersy. Ale tutaj mniej znaczy zdecydowanie więcej. Moja nowa miłość.
Niesłychanie delikatne, ale równocześnie niepokojące i czasem mroczne wiersze tej tajemniczej poetki. Ascetyczna kobieta, ascetyczne wersy. Ale tutaj mniej znaczy zdecydowanie więcej. Moja nowa miłość.
Pokaż mimo tonajlepsze i najwierniejsze wydanie
najlepsze i najwierniejsze wydanie
Pokaż mimo toBardzo lubię poezję Emily Dickinson, wracam do niej co jakiś czas, chociaż ostatnio długo nie czytałam, lecz natknęłam się na fragmenty jej wiersza w innej książce i musiałam wrócić do czytania całości. Tłumaczenie Pana Barańczaka również ma wpływ na odbiór tej książki.
Polecam
Bardzo lubię poezję Emily Dickinson, wracam do niej co jakiś czas, chociaż ostatnio długo nie czytałam, lecz natknęłam się na fragmenty jej wiersza w innej książce i musiałam wrócić do czytania całości. Tłumaczenie Pana Barańczaka również ma wpływ na odbiór tej książki.
Pokaż mimo toPolecam
Polecono mi ten wybór poezji i słusznie - jako sporadyczna konsumentka tej formy literackiej jestem pod wrażeniem. Poezja Dickinson potrafi urzec, czasem chwycić tak, że czytać chce się drugi, trzeci i piąty raz ten sam tekst. Warto sięgnąć, a wstęp ciekawie nakreśla postać poetki.
Polecono mi ten wybór poezji i słusznie - jako sporadyczna konsumentka tej formy literackiej jestem pod wrażeniem. Poezja Dickinson potrafi urzec, czasem chwycić tak, że czytać chce się drugi, trzeci i piąty raz ten sam tekst. Warto sięgnąć, a wstęp ciekawie nakreśla postać poetki.
Pokaż mimo toPrzepiękne wiersze w znakomitym przekładzie.
Przepiękne wiersze w znakomitym przekładzie.
Pokaż mimo toGenialna poezja. Emily Dickinson wyprzedziła epokę. Wiersze niesamowicie przenikliwe i tak zgrabne w formie i zmuszające do myślenia, że można się tylko zachwycać.
Całkiem przyjemne tłumaczenia takich przecież trudnych do przetłumaczenia wierszy! Nie wszystkie są super, irytuje zwłaszcza narzucenie płci męskiej adresatowi kilku wierszy miłosnych, ale niektóre naprawdę zaskakująco dobrze przetłumaczone.
(Jeszcze inna irytująca rzecz w tym tomiku to nawiązanie wtępie do wyglądu zewnętrznego autorki, jakby to miało jakieś znaczenie dla poezji...)
Genialna poezja. Emily Dickinson wyprzedziła epokę. Wiersze niesamowicie przenikliwe i tak zgrabne w formie i zmuszające do myślenia, że można się tylko zachwycać.
więcej Pokaż mimo toCałkiem przyjemne tłumaczenia takich przecież trudnych do przetłumaczenia wierszy! Nie wszystkie są super, irytuje zwłaszcza narzucenie płci męskiej adresatowi kilku wierszy miłosnych, ale niektóre naprawdę...
mam mieszane uczucia, ale doceniam jej tworczosc
mam mieszane uczucia, ale doceniam jej tworczosc
Pokaż mimo toOgromne gratulacje dla tłumacza! Piękny zbiór.
Ogromne gratulacje dla tłumacza! Piękny zbiór.
Pokaż mimo to"Przynieś mi zachód słońca w filiżance,
Policz dzbany wina do góry wzniesione
I powiedz, jak dużo jest rosy na łące.
Powiedz mi, jak poranek skacze daleko -
Powiedz mi, jak tkacz musi spać długo
Ten, który przędzie rozpiętość błękitu!
Napisz mi, ile tonów dochodzi z oddali
W uniesieniu ptaka, nowego rudzika
Wśród konarów drzew zdumionych -
Ile wędrówek w swym życiu żółw odbywa,
Ile filiżanek nektaru pszczoła zażywa,
Rosy Rozpustnica!
A także, kto położył przystań tęczy
Również, kto prowadzi posłuszne sfery
Poprzez czołobitne błękity?
Czyje palce naciągają stalaktyty -
Kto liczy wampumy* nocy,
Aby stwierdzić, że żaden się nie powtarza.
Kto zbudował tutaj mały Dom Albana
I zamknął tak szczelnie jego okna
Mój duch nie widzi?
Kto pozwoli w uroczysty dzień wyjść mi,
Aby odlecieć stąd daleko z narzędziami,
Mimo całej pompatyczności?"
Wybrane, skrócone wydanie, ale w pięknej oprawie. Czegoś mi w nim jednak brakuje, więc sama dodałam w innym tłumaczeniu.
"Przynieś mi zachód słońca w filiżance,
więcej Pokaż mimo toPolicz dzbany wina do góry wzniesione
I powiedz, jak dużo jest rosy na łące.
Powiedz mi, jak poranek skacze daleko -
Powiedz mi, jak tkacz musi spać długo
Ten, który przędzie rozpiętość błękitu!
Napisz mi, ile tonów dochodzi z oddali
W uniesieniu ptaka, nowego rudzika
Wśród konarów drzew zdumionych -
...
Podwójnie znakomita w przekładzie Barańczaka.
"Mówi się: >Czas uśmierza ból< -
On nie uśmierza niczego -
W cierpieniu, jak w Żylastym Starcu,
Rośnie Krzepkość, gdy lata biegną -
Nie lekarstwem Nieszczęścia
Jest Czas - to raczej Probierz -
Jeśli leczy - daje dowód tym samym,
Że nie było mowy o Chorobie - "
Podwójnie znakomita w przekładzie Barańczaka.
Pokaż mimo to"Mówi się: >Czas uśmierza ból< -
On nie uśmierza niczego -
W cierpieniu, jak w Żylastym Starcu,
Rośnie Krzepkość, gdy lata biegną -
Nie lekarstwem Nieszczęścia
Jest Czas - to raczej Probierz -
Jeśli leczy - daje dowód tym samym,
Że nie było mowy o Chorobie - "