Hausfrau
- Kategoria:
- literatura piękna
- Tytuł oryginału:
- Hausfrau
- Wydawnictwo:
- Sonia Draga
- Data wydania:
- 2016-04-27
- Data 1. wyd. pol.:
- 2016-04-27
- Liczba stron:
- 336
- Czas czytania
- 5 godz. 36 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788379996308
- Tłumacz:
- Alina Siewior-Kuś
Intymna, intensywna i rozdzierająca opowieść o małżeństwie, wierności, seksie, moralności, jaźni, a także o niemożności asymilacji w obcym kraju. Manewrując pomiędzy pożądaniem a miłością, winą a wstydem, wymówkami a przyczynami, Anna Benz jest elektryzującą bohaterką, której namiętności i wybory czytelnicy będą rozważać z furią i świadomością, że wszystko to jest im znane. Jej historia ze szczerością i wielkim pięknem ujawnia to, jak sami siebie tworzymy, jak siebie tracimy – i jak czasami dokonujemy katastrofalnych wyborów, żeby siebie odnaleźć.
„Ponad sto lat po publikacji Pani Bovary i Anny Kareniny poetka Essbaum udowadnia w swoim debiucie powieściowym, że nadal istnieje rozległe terytorium psychiczne do opisania w historii ‘przeważnie dobrej żony’... Realizm dylematów Anny oraz precyzyjna konstrukcja powieści to cuda formy... Powieść mistrzowsko zmierza ku nieuniknionemu końcowi, a Anna zapewne będzie wywoływała silne uczucia u czytelników długo po lekturze”. ‒ Publishers Weekly
„Zahipnotyzowała mnie ta książka. Hausfrau tworzy kompletny, absorbujący świat, w którym nic nie jest takie łatwe, jak powinno być, według pełnych nadziei opowieści, które sami sobie opowiadamy. To powieść pouczająca, traktująca charakter, przeznaczenie i nasze wybory tak poważnie, jak może zrobić to powieściopisarz”. ‒ Sheila Heti, pisarka
Anna Benz, trzydziestosiedmioletnia Amerykanka, mieszka ze szwajcarskim mężem Brunonem, bankierem, i trojgiem małych dzieci na idealnym jak z pocztówki przedmieścia Zurychu. Chociaż prowadzi wygodne, uporządkowane życie, kobieta wewnętrznie się rozpada. Dryfująca, coraz bardziej niezdolna do nawiązania łączności z emocjonalnie niedostępnym Brunonem czy nawet własnymi uczuciami i myślami, Anna próbuje się pobudzić nowymi doświadczeniami: kursem niemieckiego, jungowską analizą i seksualnymi przygodami, które mają jej zrekompensować poczucie wykluczenia w obcym kraju.
Sytuacja staje się coraz bardziej zagmatwana, napięcie narasta, a życie zaczyna wymykać się Annie spod kontroli. I właściwie nie ma drogi powrotnej…
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 137
- 121
- 23
- 4
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
Opinia
Ani to "Anna Karenina" ani "Pani Bovary" do której widzę duże podobieństwo.
Nienajgorsza, ale szału nie ma.
Za to naturalistyczne opisy seksu to szał. Chyba taki dość powszechny, bo i w "Carycy" obecny. A w obu powieściach w nadmiarze, co jest po prostu niesmaczne.
Tłumaczenie też średnie, przyciężkawe, idiomy i frazeologizmy niezręcznie przetłumaczone.
Bohaterka nie wzbudziła we mnie sympatii, nie rozumiem jej, nie mam nawet ochoty wnikać w jej psychikę. Niesmak, obrzydzenia, odraza - no, coś koło tego.
Ani to "Anna Karenina" ani "Pani Bovary" do której widzę duże podobieństwo.
więcej Pokaż mimo toNienajgorsza, ale szału nie ma.
Za to naturalistyczne opisy seksu to szał. Chyba taki dość powszechny, bo i w "Carycy" obecny. A w obu powieściach w nadmiarze, co jest po prostu niesmaczne.
Tłumaczenie też średnie, przyciężkawe, idiomy i frazeologizmy niezręcznie przetłumaczone.
Bohaterka nie...