Najnowsze artykuły
- ArtykułyHobbit Bilbo, kot Garfield i inni leniwi bohaterowie – czyli czas na relaksMarcin Waincetel15
- ArtykułyCzytasz książki? To na pewno…, czyli najgorsze stereotypy o czytelnikach i czytaniuEwa Cieślik252
- ArtykułyPodróże, sekrety i refleksje – książki idealne na relaks, czyli majówka z literaturąMarcin Waincetel11
- ArtykułyPisarze patronami nazw ulic. Polscy pisarze i poeci na początekRemigiusz Koziński42
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Inea Bushnaq
1
6,6/10
Pisze książki: literatura piękna
Palestyńska pisarka i tłumaczka.
Urodziła się w Jerozolimie, ale jej przodkowie przybyli do Palestyny z terytorium obecnej Bośni (jej dalekim kuzynem jest m.in. Ali Bushnaq, pierwszy palestyński zdobywca Mount Everest). Studiowała w Jerozolimie, Damaszku i w Wielkiej Brytanii (Uniwersytet w Cambridge - literatura klasyczna). Mówi biegle po arabsku, hebrajsku, angielsku i francusku. W 1976 r. ukazała się jej angielskie tłumaczenie publikacji napisanej przez Sabriego Jibryisa - "The Arabs in Israel". 10 lat później Inea Bushnaq wydała książkę pt. "Arab Folktales" (polskie wydanie: "Baśnie arabskie", National Geographic Polska, 2012),będącą zbiorem podań ludowych ze wszystkich krajów arabskich, od Maroka aż po Irak. Jest również tłumaczką na angielski książki Clauda Levy'ego i Paula Tillarda "La rafle du Vel' d'Hiv", dotyczącej największego masowego aresztowania francuskich Żydów (1942). Inea Bushnaq obecnie mieszka w Nowym Jorku, w Stanach Zjednoczonych.
Urodziła się w Jerozolimie, ale jej przodkowie przybyli do Palestyny z terytorium obecnej Bośni (jej dalekim kuzynem jest m.in. Ali Bushnaq, pierwszy palestyński zdobywca Mount Everest). Studiowała w Jerozolimie, Damaszku i w Wielkiej Brytanii (Uniwersytet w Cambridge - literatura klasyczna). Mówi biegle po arabsku, hebrajsku, angielsku i francusku. W 1976 r. ukazała się jej angielskie tłumaczenie publikacji napisanej przez Sabriego Jibryisa - "The Arabs in Israel". 10 lat później Inea Bushnaq wydała książkę pt. "Arab Folktales" (polskie wydanie: "Baśnie arabskie", National Geographic Polska, 2012),będącą zbiorem podań ludowych ze wszystkich krajów arabskich, od Maroka aż po Irak. Jest również tłumaczką na angielski książki Clauda Levy'ego i Paula Tillarda "La rafle du Vel' d'Hiv", dotyczącej największego masowego aresztowania francuskich Żydów (1942). Inea Bushnaq obecnie mieszka w Nowym Jorku, w Stanach Zjednoczonych.
6,6/10średnia ocena książek autora
97 przeczytało książki autora
236 chce przeczytać książki autora
0fanów autora
Zostań fanem autoraKsiążki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma
Najnowsze opinie o książkach autora
Baśnie arabskie Inea Bushnaq
6,6
Bardzo dobry zbiór fantastycznych baśni i podań arabskich. Wiadomo, że opowieści te mają zawsze dobre zakończenie, że dobro zazwyczaj wygrywa, ale przecież o to chodzi w tego typu literaturze czy historiach przekazywanych ustnie na przestrzeni wielu pokoleń. Mnie książkę czytało się bardzo dobrze, bardzo szybko. Niektóre opowieści traktują o mądrości, miłości, przebieglości, inne są smutne, jeszcze inne bardzo zabawne, tak więc zbiór, jako całość jest bardzo urozmaicony. Genialnym pomysłem jest wstęp na początku każdego działu baśniowego. Pozwala on dobrze zrozumieć wszystkie aspekty i znaczenia podań. Bez tego krótkiego i także bardzo ciekawego wprowadzenia do tematu, tzw. laikom w dziedzinie arabistyki, byłoby trudno.
Polecam tę książkę każdemu, kto po prostu lubi czytać i ma w sobie nieco ciekawości świata i innych kultur.
Szczególnie podobały mi się baśne o tytułach:
UCIECZKA GOŚCIA,
GAZELA BEDUINA,
POBOŻNY KOT,
BEZMÓZGI DRWAL,
DWA BLISKIE SPOTKANIA,
JAK DJUHA POŻYCZAŁ GARNEK,
RĘKAW DJUHY
Jeśli więc ktoś nie będzie miał okazji lub ochoty przeczytać całości, to polecam chociaż te kilka najcenniejszych perełek, chociaż w całej lekturze cennych i ciekawych opowieści jest dużo więcej, niż te kilka, które wymieniłam.
Baśnie arabskie Inea Bushnaq
6,6
Spora część zawartych opowiadań to warianty baśni które można spotkać gdzie indziej, np. u braci Grimm lub u Ezopa. Trochę mniejsza część to historie których jeszcze nie znałem, mniej lub bardziej interesujące. Jednak jest w tym tomie kilka opowieści naprawdę ciekawych i oryginalnych i choćby tylko dla nich warto sięgnąć po tę pozycję.