Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Słowa klucze. Różne języki - różne kultury

Książka jest przypisana do serii/cyklu "Communicare - historia i kultura". Edytuj książkę, aby zweryfikować serię/cykl.
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwerstytetu Warszawskiego
7,18 (11 ocen i 4 opinie) Zobacz oceny
10
0
9
1
8
3
7
4
6
3
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Understanding Cultures through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese
data wydania
ISBN
9788323502463
liczba stron
563
język
polski
dodała
Emilia

Prezentowana książka to pierwszy pełny przekład polski "Understanding Cultures through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese", wydanej przez Oxford University Press w 1997 r., będącej próbą przekrojowego spojrzenia na kulturę (tradycje, wartości, sposób myślenia o świecie) różnych grup etnicznych poprzez języki używane przez te grupy. Najważniejsze założenie tej...

Prezentowana książka to pierwszy pełny przekład polski "Understanding Cultures through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese", wydanej przez Oxford University Press w 1997 r., będącej próbą przekrojowego spojrzenia na kulturę (tradycje, wartości, sposób myślenia o świecie) różnych grup etnicznych poprzez języki używane przez te grupy. Najważniejsze założenie tej książki, jak i innych etnolingwistycznych książek Anny Wierzbickiej, jest takie, że kultura danego narodu odzwierciedla się w jego języku i że objaśniając kluczowe słowa danej kultury możemy zrozumieć tę kulturę. Książka zainteresuje studentów kierunków filologicznych i kulturoznawstwa, a także innych kierunków humanistycznych; z powodzeniem będzie ona służyć jako podręcznik akademicki.

 

źródło opisu: Matras

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (53)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 1993
Luna | 2013-12-16
Przeczytana: 16 grudnia 2013

Wierzbicka obszernie i wyczerpująco analizuje najsilniej nacechowane emocjonalnie pojęcia (ojczyzna, przyjaźń, wolność) w trzech językach (polskim, angielskim, rosyjskim), bardzo ciekawe studium.
Słowa, które tak łatwo i bezmyślnie tłumaczymy, mają w tle inne konotacje i odcienie znaczeniowe, choć niby znaczą to samo, a przynajmniej są ekwiwalentne. Jednak tylko do pewnego stopnia.
Od pewnego czasu polowałam na tę książkę i bardzo się cieszę, że wreszcie ją dorwałam :) Warto było :)

książek: 295
Aleksandra | 2015-04-10
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: październik 2011

Książka, która po dłuższych badaniach nad teoriami przekładu, czy samego języka, pewnie będzie musiała w końcu rozczarować. Na samym początku drogi stanowi jednak rewelacyjny impuls do uświadomienia sobie, jak złożony jest problem komunikacji - zwłaszcza wówczas, gdy własne emocje usiłuje się przekazać w języku innym, niż ojczysty.
Ogromną zaletą "Słów-kluczy" jest ich przejrzystość. Całość wywodu podzielona została na rozdziały dotyczące pojęć najbardziej bodaj kluczowych dla wyrażania indywidualnego stosunku do świata. Wierzbicka skupia się wokół terminów poprzez które mówi się o "wolności", "przyjaźni" czy "ojczyźnie". Wnikliwie bada okoliczności, w jakich stosowane są poszczególne odpowiedniki tych właśnie słów, dając czytelnikowi obraz językowej rzeczywistości, która w równym stopniu jest oczywista, co nieskończenie skomplikowana.
Jedna z tych prac, które naprawdę inspirują.

książek: 1587
Tinkerbelle | 2016-11-22
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 22 listopada 2016

Książka okazała się być o wiele ciekawsza niż zakładałam.

książek: 495
Gra_ce | 2012-03-26
Przeczytana: 2007 rok

Można się nie zgadzać z teorią lingwistyczną prezentowaną w tej książce - wykpiwa ją autorka świetnej książki o teorii przekładu, którą mam również w mojej biblioteczce, Jolanta Kozak.
Mnie jednak propozycja Witkowskiej - poszukiwania uniwersalnego minimum semantycznego możliwego do wyspecyfikowania w każdym języku zafascynowała.
Autorka przygląda się odpowiednikom mocno nacechowanych emocjonalnie pojęć - przyjaźń, wolność i ojczyzna - ważnym i dotykającym istnienia każdego- niezależnie od kultry. Szuka poprzez te studia porównawcze tytułowych kluczy do zrozumienia różnic kulturowych.

książek: 11
Rafal | 2016-08-25
Na półkach: Przeczytane
książek: 2189
książek: 563
Therion | 2013-10-04
Przeczytana: październik 2013
książek: 329
Alicja | 2013-03-31
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
książek: 131
Monika | 2012-09-13
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 07 września 2012
książek: 735
Magda Piwnikiewicz | 2011-03-09
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 16 czerwca 2014
zobacz kolejne z 43 
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Cytaty z książki
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd