Profil użytkownika: Krzysztof
Biblioteczka
Opinie
Były niezłe momenty w tej książce, fajnie udało się autorowi zbudować duszny, klaustrofobiczny klimat wioski, z której nie ma ucieczki.
Ale ogólna ocena jest słaba. Postać seryjnego mordercy pozbyta, zupełnie nijaka. Niedomknięte wątki, czyżby wstawione wyłącznie dla ozdoby do fabuły? Zupełnie nielogiczny, nieprawdopodobny modus operandi zbrodniarza - zaczął mordować, bo...
Tym razem moja opinia dotyczy przekładu, a nie oryginału tej zabawnej opowiastki. Tłumaczce nie udało się oddać niczego z bogactwa stylu Miyazawy. Wiemy, że był synestetykiem, odbierał świat wszystkimi zmysłami i sam tworząc własne neologizmy (zwłaszcza onomatopeje) budował nastrój swych utworów. A co nam zostało z tego budowania nastroju po polsku? Weźmy zdanie ze str. 4:...
więcej Pokaż mimo toJest to nadal jedna z najważniejszych i jedyna po polsku tak obszerna antologia przekładów z klasycznej literatury japońskiej, wartościowa dla miłośników i niezbędna na zajęciach ze studentami - tu się zgodzę. Zastanawiam się tylko, czy prof. Melanowicz dobrze zrozumiał rolę redaktora naukowego? Bo rzetelna redakcja naukowa wymagałaby przynajmniej wspomnienia w...
więcej Pokaż mimo toAktywność użytkownika Krzysztof Olszewski
Były niezłe momenty w tej książce, fajnie udało się autorowi zbudować duszny, klaustrofobiczny klimat wioski, z której nie ma ucieczki.
Ale ogólna ocena jest słaba. Postać seryjnego mordercy pozbyta, zupełnie nijaka. Niedomknięte wątki, czyżby wstawione wyłącznie dla ozdoby do fabuły? Zupe...
Tym razem moja opinia dotyczy przekładu, a nie oryginału tej zabawnej opowiastki. Tłumaczce nie udało się oddać niczego z bogactwa stylu Miyazawy. Wiemy, że był synestetykiem, odbierał świat wszystkimi zmysłami i sam tworząc własne neologizmy (zwłaszcza onomatopeje) budował nastrój swych u...
RozwińJest to nadal jedna z najważniejszych i jedyna po polsku tak obszerna antologia przekładów z klasycznej literatury japońskiej, wartościowa dla miłośników i niezbędna na zajęciach ze studentami - tu się zgodzę. Zastanawiam się tylko, czy prof. Melanowicz dobrze zrozumiał rolę redaktora nauk...
RozwińAntologia słabiutka na wielu poziomach. Dobór twórców i utworów niekoniecznie reprezentatywny (np. pominięcie przy Takahashim Shinkichim wierszy dadaistycznych uważam za mały skandal tej publikacji - czyżby tłumacze wystraszyli się ... dadaistycznego "bełkotu"?). Tłumaczenia w wi...
Rozwiństatystyki
przeczytano
przeczytane
pomocne
wystawione
na czytaniu
na czytanie