rozwińzwiń

Wiśnie rozkwitłe pośród zimy

Okładka książki Wiśnie rozkwitłe pośród zimy Adachi Kazuko, Wiesław Kotański, Tadeusz Śliwiak, praca zbiorowa
Okładka książki Wiśnie rozkwitłe pośród zimy
Adachi KazukoWiesław Kotański Wydawnictwo: Kokusai Bunka Shuppansh poezja
585 str. 9 godz. 45 min.
Kategoria:
poezja
Tytuł oryginału:
Fuyu no sakura
Wydawnictwo:
Kokusai Bunka Shuppansh
Data wydania:
1992-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1992-01-01
Liczba stron:
585
Czas czytania
9 godz. 45 min.
Język:
polski
Tłumacz:
Wiesław Kotański, Tadeusz Śliwiak
Tagi:
japonia poezja japońska poezja współczesna literatura japońska
Średnia ocen

6,4 6,4 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
6,4 / 10
14 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
12
4

Na półkach:

Antologia słabiutka na wielu poziomach. Dobór twórców i utworów niekoniecznie reprezentatywny (np. pominięcie przy Takahashim Shinkichim wierszy dadaistycznych uważam za mały skandal tej publikacji - czyżby tłumacze wystraszyli się ... dadaistycznego "bełkotu"?). Tłumaczenia w większości złe ('słabe' byłoby eufemizmem) - przegadane, niezgrabne stylistycznie. Tłumaczenie piosenek i sonetów Nakahary Chuuyi jako ... niezgrabnych białych wierszy jest drugim skandalem tej antologii.
W sumie to czego się spodziewałem? Po prof. Kotańskim, który był wybitnym naukowcem, lecz bardzo słabym tłumaczem i po publikacji wydanej w modelu self-publishingu?? Szkoda, zmarnowano potencjał na świetną antologię poezji.
Absolutnie nie polecam! Ten przekład jest toksyczny. Zatruje i może wręcz zniszczyć wrażliwość poetycką czytelnika.

Antologia słabiutka na wielu poziomach. Dobór twórców i utworów niekoniecznie reprezentatywny (np. pominięcie przy Takahashim Shinkichim wierszy dadaistycznych uważam za mały skandal tej publikacji - czyżby tłumacze wystraszyli się ... dadaistycznego "bełkotu"?). Tłumaczenia w większości złe ('słabe' byłoby eufemizmem) - przegadane, niezgrabne stylistycznie. Tłumaczenie...

więcej Pokaż mimo to

avatar
104
51

Na półkach:

(Huśtawka)
Leciuteńko
wzbijasz się łukiem w błękit nieba
i przelotnie dostajesz
od słońca pocałunek.
Zgrabniutko
i szybciej niż strzała Kupidyna
ześlizgując się z przestworzy w dół
oddajesz całusa mnie, ukrytemu w cieniu drzew.

(Huśtawka)
Leciuteńko
wzbijasz się łukiem w błękit nieba
i przelotnie dostajesz
od słońca pocałunek.
Zgrabniutko
i szybciej niż strzała Kupidyna
ześlizgując się z przestworzy w dół
oddajesz całusa mnie, ukrytemu w cieniu drzew.

Pokaż mimo to

avatar
2432
1159

Na półkach: , , , ,

Wiersze można podzielić na niezrozumiałe i zbyt proste. W żadnym z wypadków nie ma mowy o przyjemności płynącej z lektury. Zawiodłam się.

Wiersze można podzielić na niezrozumiałe i zbyt proste. W żadnym z wypadków nie ma mowy o przyjemności płynącej z lektury. Zawiodłam się.

Pokaż mimo to

avatar
1577
1572

Na półkach: ,

Nie, kompletnie do mnie nie przemawia - nie wiem, czy to sprawa poezji samej w sobie, czy fatalnych przekładów, ale zamiast surowej prostoty jest banał, zamiast pięknego języka jest niczym nie różniące się od zwyczajnej prozy wygłaszanie truizmów... aż szkoda, bo potencjał był, ale co z tego. Stanowczo nie.

Nie, kompletnie do mnie nie przemawia - nie wiem, czy to sprawa poezji samej w sobie, czy fatalnych przekładów, ale zamiast surowej prostoty jest banał, zamiast pięknego języka jest niczym nie różniące się od zwyczajnej prozy wygłaszanie truizmów... aż szkoda, bo potencjał był, ale co z tego. Stanowczo nie.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    34
  • Przeczytane
    27
  • Japonia
    9
  • Posiadam
    4
  • Japoński miszmasz
    1
  • Azja Wschodnia
    1
  • Japonia 🗻
    1
  • ⛔ 2014
    1
  • 52g
    1
  • Teraz czytam
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Wiśnie rozkwitłe pośród zimy


Podobne książki

Przeczytaj także