Fletnia chińska
Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy poezja
210 str. 3 godz. 30 min.
- Kategoria:
- poezja
- Wydawnictwo:
- Państwowy Instytut Wydawniczy
- Data wydania:
- 1982-06-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1982-06-01
- Liczba stron:
- 210
- Czas czytania
- 3 godz. 30 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 8306007670
- Tłumacz:
- Leopold Staff
- Tagi:
- poezja poezja chińska poezja polska staff
Poetycki przekład poezji chińskiej dokonany przez Leopolda Staffa z przekładu francuskiego (wedle Fr. Toussainta),znanego jako "Fletnia jadeitowa".
Posłowie Mieczysława Jerzego Künstlera
Okłądkę i strony tytułowe projektowała Teresa Kawińska.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 28
- 23
- 7
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Książkę tę znalazłam przypadkiem w jednym z antykwariatów. I poczułam, że muszę ją mieć. Śliczna okładka, egzotyczna treść, format idealnie mieszczący się w dłoni.
Przepiękna proza poetycka oddaje ducha pradawnych cesarskich Chin. Trudno jednak powiedzieć, na ile jest on prawdziwy, a nie przefiltrowany przez tłumaczenie tłumaczenia, umysł Staffa i jego wyobrażenie dawnych Chin.
Najbardziej ujęły mnie: Do przyjaciela (nie lada gratka dla mnie, milosniczki herbaty),Siedem obrazków, w których uśmiecha się mój chłopczyk (wzruszający zapis milosci do dziecka, ważniejszego niz wszelkie dobra tego świata) i Kwiat palacu Hanów (szczęsliwa i tragiczna zarazem historia miłości).
Do minusow należy zaliczyć fakt, że tomik nie jest wiernym przekładem oryginalnej poezji chinskiej i w dodatku został on oparty na francuskim przekładzie.
Książkę tę znalazłam przypadkiem w jednym z antykwariatów. I poczułam, że muszę ją mieć. Śliczna okładka, egzotyczna treść, format idealnie mieszczący się w dłoni.
więcej Pokaż mimo toPrzepiękna proza poetycka oddaje ducha pradawnych cesarskich Chin. Trudno jednak powiedzieć, na ile jest on prawdziwy, a nie przefiltrowany przez tłumaczenie tłumaczenia, umysł Staffa i jego wyobrażenie...
Tomik, którego szukałam przez długie lata i wreszcie cudem udało mi się zdobyć. Bardziej reinterpretacja niż tłumaczenie, poetycka i bardzo młodopolska. Nie wiem, czy bardziej zabytek literatury chińskiej, czy polskiej, ale jest to perełka pod każdym względem.
Tomik, którego szukałam przez długie lata i wreszcie cudem udało mi się zdobyć. Bardziej reinterpretacja niż tłumaczenie, poetycka i bardzo młodopolska. Nie wiem, czy bardziej zabytek literatury chińskiej, czy polskiej, ale jest to perełka pod każdym względem.
Pokaż mimo to