Mity przekładoznawstwa
- Kategoria:
- publicystyka literacka, eseje
- Wydawnictwo:
- Egis
- Data wydania:
- 2004-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2004-01-01
- Liczba stron:
- 155
- Czas czytania
- 2 godz. 35 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 8373962743
- Tagi:
- Przekłady -- teoria
W swej fascynującej książce Mity przekładoznawstwa prof. Krzysztof Lipiński poddaje krytycznej ocenie wiele twierdzeń ogólnie uznawanych za prawdziwe, które po głębokiej analizie okazują się mitami. Na przykład, mówiąc o wierności tłumaczenia, powinniśmy zastanowić się, wobec czego ma być ono wierne:
* postaci językowej oryginału?
* intencji autora?
* zawartości treściowej komunikatu?
* jego walorów estetycznych?
Odpowiedzi na te pytania nie zawsze są jednoznaczne i często zaprzeczają obiegowym twierdzeniom. Lipiński nie poprzestaje na rozważaniach teoretycznych, przeciwnie, stanowią one jedynie pretekst do praktycznej analizy różnorodnych tekstów, od "Rękawiczki" Schillera poczynając, poprzez "Kubusia Puchatka", na rubasznych (momentami) żartach i dowcipach kończąc. Erudycja autora, jego stosunek emocjonalny do omawianych zagadnień oraz niebanalne potraktowanie tematu, wszystko to okraszone dużym poczuciem humoru, czynią z "Mitów przekładoznawstwa" lekturę, którą czyta się jednym tchem i która, co ważne, poszerza naszą wiedzę dotyczącą nie tylko problemów przekładu, ale i procesów komunikacji międzyludzkiej.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 24
- 14
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Bardzo oryginalna pozycja, jeśli chodzi o rynek wydawniczy dotyczący przekładoznawstwa. Nie jest to typowa książka naukowa, a bardziej zbiór luźnych wykładów krążących wokół translatoryki. Problemem dla czytelnika może być fakt, że wiele przykładów dotyczy języka niemieckiego - jako osoba znająca wyłącznie jego "podstawy podstaw" nie byłem w stanie zrozumieć podanych tekstów, tym samym część książki została przeze mnie pominięta. W zrozumieniu nie pomagają również długie i mocno zawiłe zdania oraz liczne wstawki z łaciny (również nieprzetłumaczone). Warto też dodać, że książka została wydana po raz pierwszy w 2004 roku - co widać m. in. po przeczytaniu rozdziału o tłumaczeniach maszynowych. Krócej mówiąc - tekst jest w pewnych aspektach już lekko przestarzały. Niekwestionowanym plusem są proste ilustracje dodające uroku całej książce.
Podsumowując, nie jest to pozycja idealnie nadająca się dla początkujących tłumaczy, szukających odpowiedzi na nurtujące ich pytania dotyczące podstaw przekładoznawstwa. Zbyt dużo "filozofowania", zbyt mało teorii.
Bardzo oryginalna pozycja, jeśli chodzi o rynek wydawniczy dotyczący przekładoznawstwa. Nie jest to typowa książka naukowa, a bardziej zbiór luźnych wykładów krążących wokół translatoryki. Problemem dla czytelnika może być fakt, że wiele przykładów dotyczy języka niemieckiego - jako osoba znająca wyłącznie jego "podstawy podstaw" nie byłem w stanie zrozumieć podanych...
więcej Pokaż mimo toabsolutnie podstawowa wiedza podana w lekkiej, przyjemnej formie. nie polecałabym tej książki znawcom tematu, ale amatorom sztuki przekładu - jak najbardziej. autor w prosty sposób, korzystając z przykładów, odwołuje się do najważniejszych mitów, jakie krążą wokół procesu tłumaczenia.
absolutnie podstawowa wiedza podana w lekkiej, przyjemnej formie. nie polecałabym tej książki znawcom tematu, ale amatorom sztuki przekładu - jak najbardziej. autor w prosty sposób, korzystając z przykładów, odwołuje się do najważniejszych mitów, jakie krążą wokół procesu tłumaczenia.
Pokaż mimo to