forum Oficjalne Aktualności
Drugi alfabet literacki. Z Irlandii do Libanu
Pierwszy polski przekład wczesnej powieści mistrza, liryczna proza pierwszego japońskiego zdobywcy literackiego Nobla, książka uznawana za jedną z najpiękniejszych współczesnych opowieści o miłości i pierwsze przetłumaczone na polski dzieło „Palestyńczyka z wyboru”.
Zobacz pełną treśćodpowiedzi [21]
Mój ulubiony cykl artykułów :)
Chętnie rozszerzę Liban o
B jak Bejrut, Druzowie z Belgradu oraz Szarańcza i ptak. Może też L jak Libia - Tajemnice pustyni i W kraju mężczyzn
Przez jakiś czas zastanawiałem się nad podstawami fantastyki i tak poprzez literaturę średniowiecfzną i eposach z tamtego czasu znalazłem podstawy stworzenia smoków. Zbadałem także parę mitologii jako, że mity i wierzenia oczywiście wpisywały się w zasób wyobraźni zawartej w fantasy i trochę s-f. Kolejno sprawdzając także naszą mitologię słowiańską szukałem podstaw...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejNad źródłami fantastyki (czy poszczególnymi jej motywami) zastanawiało się wielu, co zaowocowało interesującymi książkami. Dla przykładu Wampiry i wilkołaki. Źródła, historia, legendy od antyku do współczesności albo Wampiry . Mamy też...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejKsiążki autorów japońskich, czy chińskich, takich, jak Kawabata, czy Liao Yiwu, (nie jestem pewien, czy także Murakami, dość "zachodni" w stylu) - często są przekładami z angielskiego, nie z oryginału. Tu kłania się jeszcze dyskusja z czasów Barańczaka - przekład a tłumaczenie. Często gubimy znaczenia lub kulturowe konwergencje - nieprzekładalne, ale wytłumaczalne (przypisy...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejKiedyś przeczytałam, że z przekładem jak z kobietą. Albo wierny i brzydki, albo piękny i niewierny.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spamZnam to ale wydaje mi się, że to obraża kobiety i te brzydkie i te piękne. A z przekładem to czasem kwestia gustu.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam@Katarzyna to znaczne uproszczenie. Jeśli zajrzysz np. do tłumaczenia Grzegorz Wasowski , czyli do książki "Perypetie Alicji na Czarytorium" to nie jest ani wierne, ani piękne. Jest zabawne.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam@Róża_Bzowa Dzięki za przypomnienie, gdzieś kiedyś słyszałam o tym tłumaczeniu i zapomniałam sprawdzić jak wygląda w czytaniu. Trzeba by zdefiniować co to znaczy "piękne tłumaczenie" - czy to znaczy że jest poprawne gramatycznie czy elegancką polszczyzną pisane czy się po prostu łatwo czyta. Dla mnie jeżeli coś jest zabawne i dowcipne to jest piękne, dodam nawet...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejPanie @Konradzie -świetny odcinek! Po wszystkie pozycje chętnie sięgnę. Beckett przed Beckettem to mój nr 1. Bardzo lubię jego dramaty, więc z chęcią skonfrontuje z debiutem.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spamTradycyjne podziękowania dla naszego ulubionego autora z redakcji LC i najciekawszego cyklu na łamach portalu. Z wymawianiowy autorów czytałem tylko Czingiza Ajtmatowa , a konkretnie Golgotę , jego opus magnum. Oprócz niej znane mi lektury z krajów od I do L (m.in. ze wspomnianego tu Libanu)...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejMuszę przyznać, że nie wiem, co ludzie widzą w Kawabacie. Czytałem Głos góry i nie dałem rady skończyć, dosłownie nic mnie w tej książce nie zainteresowało. Od Mishimy nie mogę się oderwać, a tutaj z dużym przymusem próbowałem w ogóle czytać, czekając aż się rozkręci (nie rozkręciło się)
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spamZ literatury irlandzkiej zdecydowanie godny polecenia jest wspomniany powyżej Robert McLiam Wilson . Ze swojej strony polecam jeszcze Brendan O'Carroll i jego trylogię z Agnes Brown, krótką sagę rodzinną, pełną irlandzkiego humoru.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spamUwielbiam "Alfabet Literacki"! Fantastycznie, że pojawiają się kolejne edycje 🥰
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spamIrlandia, dokładam od siebie: Robert McLiam Wilson , Sebastian Barry , Colum McCann
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam więcejwszystkie książki są tłumaczeniami, ale przy żadnej nie podano autora/autorki przekładu :(
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam