Przykład książki, którą trochę trudno ocenić. Ilustracje są ciekawe. Tekst w porządku, ale tłumacz musiał się nieźle nagimnastykować, by tekst był wierszem i nawiązywał do ilustracji. Brawa dla tłumacza. Dzieje się tak dlatego, że w oryginalnym języku książka oparta jest na prostych, rymujących się stwierdzeniach "frog sits on a log", "cat sits on a mat". Wiele z tych rymów nie dzieła po polsku.
Lektura była dzięki temu ciekawsza, bo szukaliśmy z młodym oryginalnego testu i oryginalnych rymów. Przy okazji nauczyliśmy się kilku nowych angielskich słów.
Zabawna książeczka opisująca subiektywny porządek w przyrodzie 😂 bo jak wiadomo koty czczono już w starożytnym Egipcie... i tak im zostało 😂😂😂
🐸
To właśnie kot tłumaczy tytułowej żabie jakie zasady odnośnie zajmowanego miejsca obowiązują poszczególne zwierzęta. Dowiadujemy się między innymi, że kociaczki zajmują wycieraczki, goryl dumnie siedzi na kolumnie, a kumaki siadają na pniaki 😂
🐸
Świetne, pełne humoru tłumaczenie Marcina Mortki oraz zabawne ilustracje to niewątpliwie ogromne plusy tej pozycji 😉 Książeczka ta zyskała u nas aprobatę zarówno dwulatka, jak i siedmiolatki. A krótki tekst powoduje, że moje dzieci czytają ją już sami, wspólnymi siłami 😂