Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu

Okładka książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu George Steiner
Okładka książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu
George Steiner Wydawnictwo: Universitas Seria: Horyzonty Nowoczesności popularnonaukowa
685 str. 11 godz. 25 min.
Kategoria:
popularnonaukowa
Seria:
Horyzonty Nowoczesności
Tytuł oryginału:
After Babel : aspects of language and translation
Wydawnictwo:
Universitas
Data wydania:
2000-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2000-01-01
Liczba stron:
685
Czas czytania
11 godz. 25 min.
Język:
polski
ISBN:
8370526845
Tłumacz:
Wojciech Kubińscy
Tagi:
językoznawstwo przekład
Średnia ocen

8,0 8,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,0 / 10
3 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
712
687

Na półkach:

Do zapamiętania:
1) Każdy akt komunikacji jest przekładem.
2) Najważniejszą częścią języka może wcale nie być opisywanie empirycznej rzeczywistości, lecz tworzenie kontrfaktycznej fikcji, "uinnianie" świata.

Do zapamiętania:
1) Każdy akt komunikacji jest przekładem.
2) Najważniejszą częścią języka może wcale nie być opisywanie empirycznej rzeczywistości, lecz tworzenie kontrfaktycznej fikcji, "uinnianie" świata.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    71
  • Przeczytane
    10
  • Posiadam
    5
  • Teraz czytam
    3
  • EBOOK/SCAN
    1
  • O przekładzie
    1
  • Tłumaczenie
    1
  • Dyplomy/prace/artykuły/referaty
    1
  • Językoznawstwo, nauka o literaturze
    1
  • Literatura angielska
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu


Podobne książki

Przeczytaj także

Ciekawostki historyczne