Lubimyczytać.pl Sp. z o.o
http://lubimyczytac.pl/aktualnosci/5599/laszlo-krasznahorkai-laureatem-man-booker-international-prize-2015

László Krasznahorkai laureatem Man Booker International Prize 2015

7 wartościowy tekst

Węgierski pisarz László Krasznahorkai został tegorocznym laureatem Man Booker International Prize. Tę prestiżową nagrodę literacką przyznano w tym roku po raz szósty. Jej wcześniejszymi laureatami są m.in. Alice Munro, Philip Roth i Lydia Davis.

Man Booker International Prize – nagroda o wartości 60 tys. funtów - przyznawana jest pisarzom za osiągnięcia w tworzeniu fikcji. W odróżnieniu od Nagrody Bookera, której laureaci mogą pochodzić jedynie z Wielkiej Brytanii, Szkocji lub Irlandii, honorowani nią mogą być autorzy z całego świata. Przyznawana jest raz na dwa lata twórcom, których dzieła zostały napisane w języku angielskim lub na język angielski zostały przetłumaczone. W 2005 roku Man Booker International Prize przypadła w udziale Ismailowi Kadare, w 2007 roku otrzymał je Chinua Achebe, w 2009 Alice Munro, w 2011 Philip Roth, a dwa lata temu Lydia Davis.

Urodzony w 1954 László Krasznahorkai zyskał rozgłos w 1985 roku po opublikowaniu książki Szatańskie tango. Wkrótce potem została ona zekranizowana przez reżysera Bela Tarra. W 1993 roku inna powieść pisarza Melancholia sprzeciwu została uznana za najlepszą książkę roku w Niemczech, by wkrótce potem zebrać wyrazy uznania i nagrody również w innych europejskich krajach. Krasznahorkai i tłumacz jego książek George Szirtes byli wielokrotnie nominowani do prestiżowych nagród literackich, w tym dwukrotnie do amerykańskiej Best Translated Book Award – raz za „Szatańskie tango”, raz za „Seibo There Below”.

Tegoroczni jurorzy Man Booker International Prize tak uzasadniają przyznanie wyróżnienia węgierskiemu pisarzowi:

W całej twórczości Krasznahorkaiego najsilniej uderzają czytelnika nadzwyczajne zdania, zdania niezwykle złożone, które przechodzą w kolejne niezwykle złożone zdania; ich tonacja zmienia się od ponurej przez wariacką po zagadkową, by stopniowo cichnąć, gdy zdania pokonają drogę, jaką mają do pokonania. Do tych epickich zdań przyklejają się jak do samoprzylepnej taśmy rozmaite dziwne i niespodziewane elementy i w ten sposób z ich skumulowania niepostrzeżenie powstają całe akapity – monumentalne, drażliwe, muzykalne.

Przewodnicząca jury, Marina Warner komentowała:

László Krasznahorkai to wizjonerski pisarz wyróżniający się niezwykłą intensywnością i wymownością, który potrafi uchwycić strukturę teraźniejszości w scenach – przerażających, dziwnych, komicznych i często zniewalająco pięknych.

Krasznahorkai zdecydował, że nagrodę za przekłady jego książek w wysokości 15 tys. funtów podzieli między dwóch swoich tłumaczy, George’a Szirtesa i Ottilie Mulzet.

Na język polski jak dotąd przetłumaczono takie książki Węgra jak: „Szatańskie tango”, „Melancholia sprzeciwu” oraz Wojna i wojna

Źródło: www.themanbookerprize.com.


Pokaż wszystkie aktualności
Komentarze
Autor:  LubimyCzytać |  wypowiedzi: 4  [pokaż ostatnią] Odpowiedź
książek: 1871
LubimyCzytać
20-05-2015 15:49
Zapraszamy do dyskusji.
książek: 678
Bosy_Antek
21-05-2015 10:17
No to muszę coś tego pana przeczytać. W końcu "Polak, Węgier..."
książek: 601
avuca
21-05-2015 15:02
Niestety nie znam autora kompletnie, ale już zlokalizowałam w swojej bibliotece i przy najbliższej wizycie wypożyczę.
książek: 0
konto_usuniete
21-05-2015 15:38
Dwie mam,ale 'Szatańskie tango' na portalu aukcyjnym ma cenę kosmiczną:(
Aby napisać wypowiedź musisz być zalogowany. Logowanie

Opinie czytelników


O książce:
Trans-Atlantyk

A to ci dopiero rzecz, a jaka problemów waga, a jaki sarmacki, groteskowy i w makaronizmy bogaty język! A ostry jakoby brzytew świeżo naostrzona a czu...

zgłoś błąd zgłoś błąd