Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu
- Kategoria:
- językoznawstwo, nauka o literaturze
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Naukowe PWN
- Data wydania:
- 2007-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2007-01-01
- Liczba stron:
- 200
- Czas czytania
- 3 godz. 20 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 978-83-01-14336-7
Książka o teorii i praktyce przekładu!
Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe?
W proponowanej czytelnikowi książce autor próbuje odpowiedzieć na te i wiele innych pytań. Tłumaczenie jest niezwykle skomplikowaną operacją intelektualną, której nie można badać empirycznie, jak reakcji chemicznej czy fizycznej. Dlatego też często pojawiają się na jego temat poglądy skrajne, niekiedy wręcz wykluczające się. Autor przedstawia bardziej rzeczowe i konstruktywne opinie, próbując rozwiać liczne, głęboko zakorzenione i chętnie przytaczane „mity” o możliwościach i ograniczeniach przekładu, nierzadko rozszerzając wykład o bardziej uniwersalne pytanie o możliwości komunikacji między ludźmi.
Publikację uzupełnia obszerna bibliografia, suplement, indeks nazwisk oraz indeks rzeczowy.
Książka polecana jest szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom, zainteresowanym problemami przekładu i komunikacji językowej.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 97
- 61
- 19
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
Opinia
Jeśli ktoś studiuje przekład albo po prostu jest nim zainteresowany, myślę że może obrać tę książkę za punkt wyjścia do dalszych lektur.
Oczywiście, jest to monografia naukowa zawierająca liczne odwołania do innych tekstów, w którym autor posługuje się swobodnie pojęciami z zakresu językoznawstwa i przekładoznawstwa. Ale bez obaw, ważniejsze z nich definiuje, a o znaczeniu pozostałych można wnioskować z kontekstu.
Jak na pozycję naukową, powiedziałabym, że język jest nadzwyczaj przystępny. Profesor Hejwowski niejednokrotnie odnosi się do swojej praktyki tłumaczeniowej i dydaktycznej w anegdotkach, przez co widać jego dystans do rzeczywistości.
Jednocześnie bardzo podoba mi się konstrukcja monografii: autor podzielił ją na osiem części, a w każdej z nich rozprawia się z określonym mitem tłumaczeniowym. Wychodzimy zatem od tego, co się powszechnie wydaje i wkraczamy w sedno problemu, zgłębiamy go. W wielu aspektach przekładu otwierają się przy tym oczy. Po przeczytaniu książki będziecie rozumieli różne zjawiska przekładowe na głębszym poziomie.
Bardzo polecam!
Jeśli ktoś studiuje przekład albo po prostu jest nim zainteresowany, myślę że może obrać tę książkę za punkt wyjścia do dalszych lektur.
więcej Pokaż mimo toOczywiście, jest to monografia naukowa zawierająca liczne odwołania do innych tekstów, w którym autor posługuje się swobodnie pojęciami z zakresu językoznawstwa i przekładoznawstwa. Ale bez obaw, ważniejsze z nich definiuje, a o znaczeniu...