Gorączka. Wybór opowiadań kurdyjskich
- Kategoria:
- literatura piękna
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Akademickie Dialog
- Data wydania:
- 2020-07-10
- Data 1. wyd. pol.:
- 2020-07-10
- Liczba stron:
- 362
- Czas czytania
- 6 godz. 2 min.
- Język:
- polski
- Tłumacz:
- Joanna Bocheńska
- Tagi:
- literatura kurdyjska literatura piękna opowiadania proza współczesna antologia wybór opowiadań
Gorączka to pierwszy przekład kurdyjskiej literatury współczesnej opublikowany w Polsce. Zbiór składa się z wybranych opowiadań Mehmeta Dicle. I choć nie jest to literatura przeznaczona dla dzieci, to bez wątpienia porywa wyobraźnię. Opowiadania zabierają nas w na wpół realny, na wpół baśniowy świat wymyślonej przez pisarza krainy zwanej Asus, gdzie polityczne granice i ramy czasowe zdają się być bardzo płynne. Trudy życia codziennego Kurdów, tematy tabu i skomplikowana kurdyjska rzeczywistość przedstawione są niezwykle barwnym, przejmującym językiem. Zaskakują, zadziwiają, niekiedy wyciskają łzy i wyrywają serce, a przede wszystkim wprowadzają Czytelnika w fascynujący świat kurdyjskiej kultury i pozwalają spojrzeć na Kurdystan innymi oczami, pod innym kątem.
Opowiadania przetłumaczyła znakomita kurdolożka, dr Joanna Bocheńska z Pracowni Studiów Kurdyjskich Instytutu Orientalistyki UJ.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 47
- 15
- 4
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
Opinia
Wybór opowiadań Mehmeta Dilce, kurdyjskiego autora, pochodzącego z tureckiej części Kurdystanu, tłumaczony z oryginału, z dialektu kurmandżi. Dodatkowo mamy wyczerpujący wstęp o języku i sytuacji kultury tureckiej, na koniec wywiad z autorem oraz słowniczek wyrażeń związanych z codziennym życiem Kurdów.
Poszczególne utwory pochodzą z trzech zbiorów, do tej pory tłumaczonych tylko na turecki. Czytelnika zaskakuje wielość stylów poszczególnych opowiadań. Mamy zatem historie na poły baśniowe i magiczne, realistyczne z okresu mniej więcej pierwszej wojny światowej, późniejsze jak i zupełnie współczesne, zaś niektóre w bliżej nieokreślonym czasie. Narracja jest przeważnie trzecioosobowa, ale czasem autor przedstawia swoją wizję oczyma młodego chłopaka czy dziewczyny. W jednym przypadku opowiadanie składa się z trzech części, w których narrator się zmienia, a akcję obserwujemy od końca, poprzez środek, aż do początku.
Wszystkie utwory rozgrywają się w mitycznym regionie (coś na kształt małego powiatu w wizji autora) Asus, czyli okolicach Hezro, rodzinnego miasta Mehmeta Dilce, jeden głównie w Mêrdînie (turecki Mardin) z retrospekcjami w Izmirze.
Kilkakrotnie pojawia się kwestia ludobójstwa Ormian – istnieją ruiny ich dawnych osad i świątyń oraz ludzie będący „synami chrześcijanina”, czyli potomkami Ormian uratowanymi z zagłady, ale już muzułmanami. Autor wprost pisze, że jego rodacy czynnie uczestniczyli w mordowaniu swoich dawnych sąsiadów i przejmowaniu ich majątku. Mimo to pomagają jednemu z potomków w odnalezieniu i pochowaniu ich kości (opowiadanie „Maria”).
Kurdowie, jakich widzimy są zewnętrznie ultrakonserwatywni. Kobiece stroje z Izmiru są nie do pomyślenia w Mêrdînie. Opacznie i swoiście rozumiany „honor” nakazuje zabijać nie tylko wrogów, ale też własne żony czy córki, które rzekomo narażają mężczyzn na „hańbę” w ich środowisku. Broń ma prawie każdy a przemyt to normalka. Podobnie jak tureckie represje i próby wynarodowiania. Zatem czytamy wyłącznie o „państwie” i „języku urzędowym”, bez wskazywania o kogo chodzi (może to kwestia tureckiej cenzury?).
Ale ten wiejsko-małomiasteczkowy konserwatyzm to oczywiście tylko dekoracja. Emocje, pragnienia i ich realizacje (w tym miłość pozamałżeńska) są takie same jak w każdym społeczeństwie. Tylko nie mogą wyjść na jaw.
Świetne warsztatowo i niezwykle ciekawe opowiadania o ludziach zauważanych tylko przy okazji wojen na Bliskim Wschodzie. A przecież oni żyją tak samo jak wszyscy. Zdecydowanie warto przeczytać. Tym bardziej, że wydanie jest świetnie opracowane.
Wybór opowiadań Mehmeta Dilce, kurdyjskiego autora, pochodzącego z tureckiej części Kurdystanu, tłumaczony z oryginału, z dialektu kurmandżi. Dodatkowo mamy wyczerpujący wstęp o języku i sytuacji kultury tureckiej, na koniec wywiad z autorem oraz słowniczek wyrażeń związanych z codziennym życiem Kurdów.
więcej Pokaż mimo toPoszczególne utwory pochodzą z trzech zbiorów, do tej pory...