I robi się ciemno/Ed è subito sera

Okładka książki I robi się ciemno/Ed è subito sera Salvatore Quasimodo
Okładka książki I robi się ciemno/Ed è subito sera
Salvatore Quasimodo Wydawnictwo: Austeria Seria: Zeszyty z ulicy Grodzkiej/I quaderni di Grodzka poezja
112 str. 1 godz. 52 min.
Kategoria:
poezja
Seria:
Zeszyty z ulicy Grodzkiej/I quaderni di Grodzka
Wydawnictwo:
Austeria
Data wydania:
2018-01-18
Data 1. wyd. pol.:
2018-01-18
Liczba stron:
112
Czas czytania
1 godz. 52 min.
Język:
polski
ISBN:
9788378661191
Tłumacz:
Jarosław Mikołajewski
Tagi:
literatura włoska nagroda Nobla poezja włoska XX wiek 20 wiek
Średnia ocen

7,2 7,2 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki Poems of Sleep and Dreams Thom Gunn, Sylvia Plath, Salvatore Quasimodo, Theodore Roethke, John Updike, Walt Whitman
Ocena 8,3
Poems of Sleep... Thom Gunn, Sylvia P...
Okładka książki Rimbaud, Apollinaire i inni. Wybór przekładów Anna Achmatowa, Gennadij Ajgi, Rafael Alberti, Guillaume Apollinaire, Louis Aragon, Wystan Hugh Auden, Charles Baudelaire, Yves Bonnefoy, Jorge Luis Borges, André Breton, René Char, Clovis Hesteau de Nuysement, Guillaume Colletet, John Crowe Ransom, Edward Estlin Cummings, Robert Desnos, Emily Dickinson, T.S. Eliot, Pierre Emmanuel, André Frénaud, Robert Frost, Jorge Guillén, Langston Hughes, Victor Hugo, Gyula Illyés, Robinson Jeffers, Siergiej Jesienin, Tristan L'Hermite, Louise Labé, Jules Laforgue, Robert Lowell, Artur Lundkvist, Antonio Machado, Osip Mandelsztam, Andrew Marvell, Edgar Lee Masters, Thomas Merton OCSO, Henri Michaux, Artur Międzyrzecki, Oskar Miłosz, Molier, Eugenio Montale, Borys Pasternak, Octavio Paz, Edgar Allan Poe, Conrad Potter Aiken, Salvatore Quasimodo, Raymond Queneau, Jean Racine, Arthur Rimbaud, Edwin Arlington Robinson, Theodore Roethke, Umberto Saba, Dawid Samojłow, Maurice Scève, William Shakespeare, Borys Słucki, Wallace Stevens, Genevieve Taggard, Arseniusz Tarkowski, Allen Tate, Giuseppe Ungaretti, Jacques Vallée Des Barreaux, Walt Whitman, William Carlos Williams, Charles d'Orléans, Alfred de Musset, Gérard de Nerval, Marc de Papillon de Lasphrise, Jean de Sponde
Ocena 7,7
Rimbaud, Apoll... Anna Achmatowa, Gen...
Okładka książki Literatura na świecie nr 11/1987 (196) Paolo Barbaro, Georges Dumézil, Eugeniusz Kabatc, Halina Kralowa, Jarosław Mikołajewski, Eugenio Montale, Sandro Penna, Salvatore Quasimodo, Redakcja pisma Literatura na Świecie, Umberto Saba, Maria Składanowska, Italo Svevo, Joanna Szymanowska, Giuseppe Ungaretti
Ocena 9,0
Literatura na ... Paolo Barbaro, Geor...
Okładka książki Literatura na świecie nr 2/1976 (58) Alberto Bevilacqua, Michał Anioł Buonarroti, Nikołaj Chajtow, Gabriele D'Annunzio, Stefano D'Arrigo, Teresa Dąbek-Wirgowa, Giuliano Dego, Błaga Dimitrowa, Dario Fo, Natalia Ginzburg, Eugeniusz Kabatc, Dimityr Korudżiew, Józef Lenart, Eugenio Montale, Kolio Nikołow, Pier Paolo Pasolini, Iwajło Petrow, Salvatore Quasimodo, Jordan Radiczkow, Redakcja pisma Literatura na Świecie, Claudio Scarpati, Enzo Siciliano, Emilian Stanew, Giuseppe Ungaretti, Andrzej Zieliński
Ocena 7,0
Literatura na ... Alberto Bevilacqua,...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,2 / 10
13 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1323
75

Na półkach: , , ,

I robi sie ciemno

Każdy samotnie tkwi na sercu ziemi,
przeszyty promieniem słońca.
I robi się ciemno.

Ed è subito sera

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Na początku swojego pierwszego zbioru "Acque e terre", Salvadore Quasimodo umieścił wiersz "Ed è subito sera". Wiersz z którego obecnie jest najbardziej znany i który na język polski według Jarosława Mikołajewskiego, tłumaczono już kilkanaście razy.
Artur Międzyrzecki przetłumaczył go tak:

Niedługo już wieczór

Każdy jest sam pośrodku ziemi,
przebity słonecznym promieniem:
niedługo już wieczór.

Jarosław Mikołajewski w posłowiu wyjaśnia skąd potrzeba, by tłumaczyć ten wiersz ciągle na nowo:
"Oto jego bohater, każdy z nas. Człowiek, samotny, który czuje się pępkiem świata. Jest dumny z tej samotności i jedyności. I z promienia boskości, który go przeszywa. Jego trwanie „pośrodku ziemi", pod inspirującą, olśniewającą torturą słońca, w stanie „przebicia", wydaje się trwałe - ta informacja tkwi nie tylko w obrazie, lecz również w wydłużonym spokoju wersu.
Człowiek ukazany przez Quasimodo jest jak święty Sebastian na tysiącach przedstawień - który myśli, że jest nieskończony, żyje w złudzeniu, że przeszywa go Boże światło, aż odkrywa, z nieludzkim spokojem, że to światło jest śmiertelną strzałą. Nadchodzi „wieczór" [...]
Wiersz - butelka lejdejska. Wiersz - kropla słonecznej krwi. Wiersz - bursztyn ze znieruchomiałym istnieniem. Wiersz - wszystko, zaklęte w trzech doskonałych linijkach."
Przepiękny jest ten wiersz, jak i cały tom.

@wschod_bug

I robi sie ciemno

Każdy samotnie tkwi na sercu ziemi,
przeszyty promieniem słońca.
I robi się ciemno.

Ed è subito sera

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Na początku swojego pierwszego zbioru "Acque e terre", Salvadore Quasimodo umieścił wiersz "Ed è subito sera". Wiersz z którego obecnie jest najbardziej znany i który...

więcej Pokaż mimo to

avatar
334
67

Na półkach:

Im dalej, tym jeszcze lepiej.
I robi się ciemno.

Im dalej, tym jeszcze lepiej.
I robi się ciemno.

Pokaż mimo to

avatar
868
329

Na półkach: ,

Quasimodo to jeden z najsłynniejszych przedstawicieli włoskiego hermetyzmu. Tom wydany przez Austerię w jej włoskiej serii tradycyjnie już opracował i przełożył Jarosław Mikołajewski. Jego przekłady „na ucho” są dobre, wszystko ładnie płynie, co przy tej muzycznej poezji jest to bardzo ważne, jeśli nie najważniejsze. Same wiersze to swoiste pejzaże wewnętrzne poety, wywodzącego się z Sycylii, która pozostała w nim na zawsze. To poezja wielkiej nostalgii i smutku. Przy czym ten smutek i nostalgia mają sens egzystencjalny, są jakby rdzeniem widzenia Quasimodo. Sycylia dzieciństwa powraca do niego co chwila jako sen, wspomnienie kobiety, fragment krajobrazu, odcień światła. I utwierdza swoim istnieniem w pamięci poety przemijalność rzeczywistości, która jest nie tylko ulotna, ale i nieprzenikniona. Stąd smutek i poddanie się pięknu, które jest odpowiedzią równoważącą całe cierpienie wpisane w ludzką kondycję. To przede wszystkim poezja, nastroju i obrazu, krystalicznej melodyjnej frazy. Charakterystyczne jest tytułowanie wierszy kluczowym wersem, podejrzewam że tak własnej organicznie te wiersze Quasimodo budował, dookoła jednej czystej potężnej frazy. Ta konstrukcja nadaje im potężną moc, choć są to niejednokrotnie obrazy bardzo impresyjne i enigmatyczne. Po przejściach z Ungarettim, którego nie byłem w stanie sobie zbyt przyswoić Quasimodo wydaje mi się bliski, mniej tu efekciarstwa i mocnych eksperymentów fonicznych, jest to dużo gładsze w pozytywnym sensie - fraza jest niezwykle płynna. Nigdy też nie wpada w kicz, o co Ungaretti (przynajmniej w wersji Franczaka) potykał się, jak dla mnie, zbyt często. Szkoda tylko, że nie ma tych wierszy więcej, to w zasadzie pierwszy tom poety z kilkoma (intrygującymi bardzo) dodatkami.

Quasimodo to jeden z najsłynniejszych przedstawicieli włoskiego hermetyzmu. Tom wydany przez Austerię w jej włoskiej serii tradycyjnie już opracował i przełożył Jarosław Mikołajewski. Jego przekłady „na ucho” są dobre, wszystko ładnie płynie, co przy tej muzycznej poezji jest to bardzo ważne, jeśli nie najważniejsze. Same wiersze to swoiste pejzaże wewnętrzne poety,...

więcej Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    18
  • Chcę przeczytać
    13
  • Posiadam
    8
  • Poezja
    5
  • 2019
    3
  • My Precious!
    1
  • Lit. włoska
    1
  • 52 książki (2018)
    1
  • 2023
    1
  • Skup
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki I robi się ciemno/Ed è subito sera


Podobne książki

Przeczytaj także