Najnowsze artykuły
-
Artykuły„Nie ma bardziej zagadkowego stworzenia niż człowiek” – mówi Anna NiemczynowBarbaraDorosz2
-
ArtykułyNie jesteś sama. Rozmawiamy z Kathleen Glasgow, autorką „Girl in Pieces”Zofia Karaszewska2
-
ArtykułyKsiążka na Dzień Matki. Sprawdź propozycje wydawnictwa Czwarta StronaLubimyCzytać1
-
ArtykułyBabcie z fińskiej dzielnicy nadchodzą. Przeczytaj najnowszą książkę Marty Kisiel!LubimyCzytać2
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Biblioteczka
Filtry
Książki w biblioteczce
[5]
Generuj link
Zmień widok
Sortuj:
Wybrane półki [1]:
Średnia ocen:
8,7 / 10
233 ocen
Na półkach:
Zobacz opinię (3 plusy)
Czytelnicy: 833
Opinie: 25
Zobacz opinię (3 plusy)
Popieram
3
Średnia ocen:
7,1 / 10
461 ocen
Na półkach:
Czytelnicy: 1262
Opinie: 71
Średnia ocen:
5,7 / 10
12 ocen
Na półkach:
Czytelnicy: 22
Opinie: 0
Średnia ocen:
7,1 / 10
39 ocen
Na półkach:
Czytelnicy: 125
Opinie: 5
Średnia ocen:
7,1 / 10
377 ocen
Na półkach:
Czytelnicy: 957
Opinie: 71
Żeby było jasne, jest to opinia o wydaniu, a nie o treści książki. Wydawnictwo Bellona postanowiło wydać tak zwane "Perły Literatury", czyli dzieła, które każdy powinien kiedyś przeczytać. W ramach "Pereł..." w tym roku wydani zostali również "Nędznicy". Akurat wtedy, kiedy postanowiłem sobie ich kupić w końcu na własność. Nie zaglądałem więc nawet do księgarni jak to robię zazwyczaj przed kupnem, tylko w ciemno kupiłem książkę na Allegro. No i cóż... sama okładka jest bardzo ładna i ogólnie dobrze się to prezentuje na półce. I niestety Tutaj się kończą plusy. Wszystko jest bardzo zbite. Rozumiem oszczędność przestrzeni, ale 5 kartek na tom to chyba niezbyt duży wydatek. Poza tym, pomylone zostały nazwy ksiąg. Pierwsza księga nazywa się "Sprawiedliwy", a nie "Fantyna"... Błąd jest podwójny, bo i część pierwsza nazywa się" Fantyna" i księga pierwsza. Do tego zapisano motto powieści na sąsiedniej stronie do faktycznej treści. Nie widać przez to, że to faktycznie motto. Nie wiadomo kto to napisał, gdzie i kiedy. W innych przekładach jakoś ta informacja jest. Czemu w NAJNOWSZYM jej nie ma? Do tego, ks. b. Benvenueto został przetłumaczony na Ludomiła. Z całym szacunkiem, ale po co tłumaczyć Benvenueto? Rozumiem, że pani tłumacz jest zwolenniczką Frodo Bagosza we Władcy Pierścieni, ale spieszę przypomnieć, że to tłumaczenie nie chwyciło a wręcz spotkało się z wyrazami szczerej nienawiści. Na dodatek proszę mi wybaczyć, ale uważam że zarówno tłumaczka jak i wydawcy są po prostu leniwi. Świadczy o tym na dobry początek fakt pominięcia tabelki w spisie wydatków ks. "Ludomiła", pominięcie nadmienienia, że stosunki Paryża z Rzymem były oziębłe w liście do ministra, oraz (co mnie najbardziej boli) BRAK TŁUMACZENIA WIERSZA PODSUMOWUJĄCEGO CAŁĄ POWIEŚĆ. Nie dość, że świadczy to o niekompetencji całej ekipy wydawniczej, to jeszcze obraża czytelnika. Sugeruje ten zabieg, że czytelnik jest na tyle mądry, aby zrozumieć czterowersowy wiersz po francusku, ale zbyt głupi aby pojąć co znaczy Benvenueto. I ja się czuję NAJMNIEJ obrażony. Wynikiem tego nauczyłem się nie ufać Wydawnictwu Bellona i nie kupować kota w worku. Bo ten kot - choć ładny - coś dziwnie szczeka. P. S.: Właśnie zauważyłem, że brak również spisu Treści...
Żeby było jasne, jest to opinia o wydaniu, a nie o treści książki. Wydawnictwo Bellona postanowiło wydać tak zwane "Perły Literatury", czyli dzieła, które każdy powinien kiedyś przeczytać. W ramach "Pereł..." w tym roku wydani zostali również "Nędznicy". Akurat wtedy, kiedy postanowiłem sobie ich kupić w końcu na własność. Nie zaglądałem więc nawet do księgarni jak to...
więcej Pokaż mimo to