Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych
230 str.
3 godz. 50 min.
- Kategoria:
- językoznawstwo, nauka o literaturze
- Wydawnictwo:
- TEPIS
- Data wydania:
- 1998-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1998-01-01
- Liczba stron:
- 230
- Czas czytania
- 3 godz. 50 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 83-85430-54-7
- Tagi:
- przekłady
Ta książka nie posiada jeszcze opisu.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 13
- 12
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
Opinia
Pierwsza rzecz, jaką należy napisać (a piszę to z punktu widzenia zawodowego tłumacza, przede wszystkim tekstów naukowo-technicznych, oraz ścisłowca z doktoratem) to że Voellnagel powinien być lekturą obowiązkową, dla każdego, kto zajmuje się lub chce się zająć tłumaczeniami. Przede wszystkim dlatego, by zniechęcić osoby, które się do tłumaczenia tekstów naukowo-technicznych nie nadają. I nie chodzi tu bynajmniej wyłącznie o artykuły naukowe czy patenty, ale także o utwory popularyzatorskie i teksty filmów/seriali popularnonaukowych. Zbyt dużo jest w nich błędów popełnianych przez humanistów, którym liczba atomowa myli się z liczbą masową, dla których dysk akrecyjny staje się dyskiem kreacyjnym, a cząstka i cząsteczka (w kontekście fizykochemicznym) to synonimy. Niestety ta książka już się mocno zdezaktualizowana, warto by przerobić tekst i pousuwać przeróżne uwagi zakorzenione w realiach PRL-u, dotyczące maszynistek przepisujących teksty, tłumaczy pracujących na etatach itp. No i nie można się zgodzić z tezą autora, że tłumacz jest _zobowiązany_ poprawiać błędy w oryginale. Po pierwsze dlatego, że czasem nie jest w stanie odgadnąć intencji autora, a po drugie dlatego, że nie za to nam płacą. Takie hasła pochodzą z minionej epoki, autor chyba po prostu jeszcze nie znał potwornej chińskiej angielszczyzny ani tekstów robionych Google Translatorem.
Pierwsza rzecz, jaką należy napisać (a piszę to z punktu widzenia zawodowego tłumacza, przede wszystkim tekstów naukowo-technicznych, oraz ścisłowca z doktoratem) to że Voellnagel powinien być lekturą obowiązkową, dla każdego, kto zajmuje się lub chce się zająć tłumaczeniami. Przede wszystkim dlatego, by zniechęcić osoby, które się do tłumaczenia tekstów...
więcej Pokaż mimo to