Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

Okładka książki Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata autora praca zbiorowa, 8386930330
Okładka książki Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
praca zbiorowa Wydawnictwo: Strażnica - Towarzystwo Biblijne i Traktatowe religia
1662 str. 27 godz. 42 min.
Kategoria:
religia
Format:
papier
Tytuł oryginału:
New World Translation of the Holy Scriptures
Data wydania:
1999-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1999-01-01
Liczba stron:
1662
Czas czytania
27 godz. 42 min.
Język:
polski
ISBN:
8386930330
Tłumacz:
praca zbiorowa
Średnia ocen

6,8 6,8 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

Średnia ocen
6,8 / 10
11 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

avatar
779
779

Na półkach: ,

Przeczytana od 26.10.2024 do 8.12.2024.

Czym się różni od Biblii tysiąclecia? Napisana w prostszym języku. Pozbawiona kilku ksiąg. Nie ma w niej Mądrości Syracha, Ksiąg Machabejskich czy historii Zuzanny.
Imię Boże występuje tutaj aż 7000 razy.
Widzę też, że jest napisana w ten sposób, aby czytelnik sądził: tak trzeba, bo musimy! Podkreślając, że tylko słowa zawarte w tej biblii mają sens.
Nie zgadzam się jednak ze wszystkim. Nie ma obowiązku głosić czy brania dodatkowego chrztu. Ważne, by wierzyć w jednego jedynego Boga i być po prostu dobrym człowiekiem. Nie krzywdzić innych.

Ulubione fragmenty:

Psalmów 119, 125,133,134,146
Przysłów 17,18,26,28,29,30,31
Kaznodziei 3, 8, 9,11,12
Pieśni 8
Izajasza 1,43
Mateusza 7,
Łukasza 6,45
Dzieje Apostolskie 20,24
List do Rzymian 1,13
List do Efezjan 4
List do Hebrajczyków 10,13
1 Jana 1

Przeczytana w celu badawczym, aby porównać. Dodaje, że większość ksiąg jest taka sama, ale napisana w prostszym języku.

Mam wśród znajomych świadków Jehowy, zwykli ludzie jak wszyscy. Szanuje. Czytam Biblię, ale o przystąpienia do nich nie mowy. Po mojemu nadinterpretują Biblię i za bardzo biorą sobie wszystko do serca. Chodzi o treść pisma.

Ta biblia nie jest właściwa dla wierzących.

Przeczytana od 26.10.2024 do 8.12.2024.

Czym się różni od Biblii tysiąclecia? Napisana w prostszym języku. Pozbawiona kilku ksiąg. Nie ma w niej Mądrości Syracha, Ksiąg Machabejskich czy historii Zuzanny.
Imię Boże występuje tutaj aż 7000 razy.
Widzę też, że jest napisana w ten sposób, aby czytelnik sądził: tak trzeba, bo musimy! Podkreślając, że tylko słowa zawarte w tej...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
424
379

Na półkach:

Jako osoba niewierząca, czytam różne wydania Biblii z ciekawości, można powiedzieć, historyczno - poznawczej:). Nie przeszkadza mi, że tutaj jest to tłumaczenie z jęz. angielskiego. Czytając równocześnie Biblię wydaną z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich i porównując od czasu do czasu stwierdziłam, że oczywiście są tam różnice, ale we wszelkich tłumaczeniach jest to normalne (w tym samym czasie czytałam też tzw. "Brytyjkę" protestantów). Zważywszy, że aramejski oryginał Nowego Testamentu zaginął - ta część to i tak "tłumaczenie z tłumaczenia" (greckiego i hebrajskiego).
To wydanie ma swoje zalety, przede wszystkim czysto techniczne: papier przyjemny, druk dobrze czytelny, a nie koszmarny "maczek" jak w niektórych innych wydaniach w małym formacie, grubość kartek przyjazna. Wielkość tomiku akurat - można spokojnie czytać w łóżku i ręce nie mdleją...
Niestety, jak dla mnie wielką wadą jest brak aż kilku ksiąg, które występują w Biblii katolickiej. Podobno nie ma ich bo nie uznano ich za natchnione, co dla mnie jako niewierzącej nie ma kompletnie żadnego znaczenia, a tak się składa, że niektóre z nich bardzo mi się podobają. Księga Tobiasza, Judyty, Księgi Machabejskie i Księgi Mądrości, Mądrość Syracha oraz Księga Barucha...Spory brak...
Kolejną wadą jest kompletny brak przypisów. Choć w katolickich wydaniach ich ilość jest często zdecydowanie przesadzona i niepotrzebna dla zwykłego odbiorcy, to jednak ich brak równa się często zupełnemu niezrozumieniu wielu kwestii związanych z historią i obyczajowością tamtego okresu. Nikt z normalnych czytelników nie jest przecież wszechwiedzący!
Minusem tego wydania jest również jego nieprzejrzystość. Wers za wersem, prawie bez akapitów i odstępów powoduje, że tekst czyta się bardzo ciężko, wiele rzeczy umyka i trzeba skupić się dużo mocniej niż w czytając inne wydania .

Jako osoba niewierząca, czytam różne wydania Biblii z ciekawości, można powiedzieć, historyczno - poznawczej:). Nie przeszkadza mi, że tutaj jest to tłumaczenie z jęz. angielskiego. Czytając równocześnie Biblię wydaną z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich i porównując od czasu do czasu stwierdziłam, że oczywiście są tam różnice, ale we wszelkich tłumaczeniach jest to...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
336
153

Na półkach:

Ta wersja Pisma Świętego jest świadectwem słabości religii świadków Jehowy. Jest to przede wszystkim tłumaczenie z języka angielskiego (które jest dla nich najwygodniejsze),ale jest przy tym traktowane z niezwykłą swobodą semantyczną i merytoryczną. Jak już ktoś niżej wspomniał, nieznani są nam do końca autorzy tego tłumaczenia, a także ich naukowe kompetencje.

Polecam jako ciekawostkę dla ludzi jako tako obeznanych z Biblią i świadomych natury i problematyki przekładów z języków oryginalnych. Nie polecam natomiast nikomu, kto z Biblią ma niewiele doświadczeń, ani nie zainteresował się wcześniej okolicznościami powstania tej wersji Pisma Świętego.

Ta wersja Pisma Świętego jest świadectwem słabości religii świadków Jehowy. Jest to przede wszystkim tłumaczenie z języka angielskiego (które jest dla nich najwygodniejsze),ale jest przy tym traktowane z niezwykłą swobodą semantyczną i merytoryczną. Jak już ktoś niżej wspomniał, nieznani są nam do końca autorzy tego tłumaczenia, a także ich naukowe kompetencje.

Polecam...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

17 użytkowników ma tytuł Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata na półkach głównych
  • 15
  • 2
11 użytkowników ma tytuł Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata na półkach dodatkowych
  • 4
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

Tagi i tematy do książki Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

Inne książki autora

praca zbiorowa
praca zbiorowa
Książki, które powstały w wyniku prac zbiorowych lub trudno jest przypisać im konkretnych autorów.
Zobacz stronę autora

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Cytaty z książki Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

Więcej
praca zbiorowa Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata Zobacz więcej
praca zbiorowa Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata Zobacz więcej
praca zbiorowa Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata Zobacz więcej
Więcej