rozwiń zwiń

forum Oficjalne Aktualności

Zmarł Stanisław Barańczak

LubimyCzytać
utworzył 26.12.2014 o 17:08

W nocy z 25 na 26 grudnia zmarł znakomity poeta, krytyk literacki i tłumacz - Stanisław Barańczak. W 1999 roku za tomik poezji "Chirurgiczna precyzja" został uhonorowany Nagrodą Literacką NIKE. Przełożył na język polski ponad 20 dzieł dramatycznych Szekspira. Prywatnie - brat Małgorzaty Musierowicz.

Zobacz pełną treść

odpowiedzi [17]

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sortuj:
freedreamer 30.12.2014 20:09
Czytelnik

Właśnie byłam na świątecznej kolacji u cioci, a gdzieś w tle była puszczona telewizja. I w jakimś ironicznym momencie padły słowa : Stanisław Barańczak nie żyje''. Jęknęłam dość głośno a babcia zapytała, kim on był.
I cały czas sobie teraz wyrzucam,że nie przeczytałam wszystkich ,,Tragedii i kronik'' Szekspira, które on przełożył, a ja sprawiłam sobie ponad pół roku temu.
...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Evik 28.12.2014 12:23
Bibliotekarka

Przykre.
Współczuję rodzinie. Pani Małgorzacie Musierowicz.
I siostrzenicy - pani Emilii Kiereś

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
allison 27.12.2014 21:10
Czytelniczka

Wielka strata dla naszej poezji i translatoryki.

Kilka dni temu zaczęłam czytać antologię angielskiej poezji metafizycznej w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka i cały czas towarzyszy mi myśl: jak wielkimi umiejętnościami, talentem i wrażliwością na słowo trzeba się wykazać, by przełożyć tego typu wiersze.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
konto usunięte
28.12.2014 10:23
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
almos 27.12.2014 19:59
Bibliotekarz

To wielka strata, najbardziej lubię jego wiersze młodzieńcze:

Gdzie się zbudziłem

Gdzie się zbudziłem? gdzie jestem? gdzie jest
strona prawa, gdzie lewa? gdzie góra, a gdzie
dół? spokojnie; spokojnie: to jest moje ciało,
leżące na wznak, to ręka, w której zwykle
trzymam widelec, a tą drugą chwytam
nóż lub wyciągam ją na przywitanie;
pode mną prześcieradło, materac,...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Rita 27.12.2014 19:42
Czytelniczka

Autorytet dla wszystkich "wannabe tłumaczy" literackich. Mistrz słowa.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Le_h_muet 27.12.2014 12:52
Czytelnik

Tuż przed świętami zrobiłem sobie prezent - wydane przez Znak dwa tomy dzieł Szekspira w tłumaczeniu Barańczaka( Tragedie i kroniki i Komedie) Zastanawiałem się, czy uda mu się powtórzyć dokonanie Słomczyńskiego, zwłaszcza że tłumaczenia Barańczaka bardziej mi odpowiadają. Niestety, nie...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
 Tragedie i kroniki  Komedie
Ola 27.12.2014 11:45
Czytelniczka

Dzieła Szekspira nie byłyby dla mnie tak ważne gdyby nie jego dynamiczne, barwne i humorystyczne tłumaczenie :)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
jasberin 27.12.2014 00:10
Czytelniczka

Znikł w martwym punkcie środka zimy:
Strumyki skuwał lód, wyludniły się prawie lotniska,
Śnieg psuł proporcje ulicznych pomników;
Rtęć opadała w ustach dnia, który umierał.
O, tak, każde z urządzeń, służących nam do pomiarów,
Stwierdza: dzień jego zgonu był mrocznym i mroźnym dniem.

Z dala od jego choroby
Wilki nadal pędziły przez wiecznie zielone lasy,
Chłopska rzeka nie...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Anna 26.12.2014 21:58
Czytelniczka

Nie tylko mnie jest przykro. Szekspirowi pewnie tez.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Delur 26.12.2014 19:12
Bibliotekarz

Świetny tłumacz, dobry poeta i niezły eseista. Chylę czoła przed Barańczakiem.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post